Skip to main content

قَالُوْا لَىِٕنْ اَكَلَهُ الذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ اِنَّآ اِذًا لَّخٰسِرُوْنَ  ( يوسف: ١٤ )

They said
قَالُوا۟
তারা বললো
"If
لَئِنْ
"অবশ্য যদি
eats him
أَكَلَهُ
তাকে খায়
the wolf
ٱلذِّئْبُ
নেকড়ে বাঘ
while we
وَنَحْنُ
এ অবস্থায় যে আমরা
(are) a group
عُصْبَةٌ
একটি ঐক্যবদ্ধ দল
indeed we
إِنَّآ
নিশ্চয়ই আমরা
then
إِذًا
তাহ'লে
surely (would be) losers"
لَّخَٰسِرُونَ
অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্ত হবো"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘আমরা একটা দল থাকতে তাকে যদি নেকড়ে বাঘে খেয়ে ফেলে, তাহলে তো আমরা অপদার্থই বনে যাবো।’

English Sahih:

They said, "If a wolf should eat him while we are a [strong] clan, indeed, we would then be losers."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলল, ‘আমরা একটি (সংহত) দল হওয়া সত্ত্বেও যদি নেকড়ে বাঘ ওকে খেয়ে ফেলে, তাহলে তো আমরা অবশ্যই ক্ষতিগ্রস্ত হবো।’ [১]

[১] এই কথা দ্বারা পিতাকে আশ্বাস দেওয়া হচ্ছে যে, তা কি করে সম্ভব হতে পারে? আমাদের এতগুলো ভায়ের উপস্থিতিতে ইউসুফকে বাঘে খেয়ে ফেলবে?