Skip to main content

সূরা ইউসূফ শ্লোক 13

قَالَ
সে বললো
إِنِّى
"নিশ্চয়ই আমার
لَيَحْزُنُنِىٓ
আমার অবশ্যই চিন্তা লাগে
أَن
যে
تَذْهَبُوا۟
তোমরা যাবে
بِهِۦ
নিয়ে তাকে
وَأَخَافُ
এবং আমি ভয় করি
أَن
যে
يَأْكُلَهُ
তাকে খেয়ে ফেলবে
ٱلذِّئْبُ
নেকড়ে বাঘ
وَأَنتُمْ
এ অবস্থায় যে তোমরা
عَنْهُ
তার থেকে
غَٰفِلُونَ
অমনোযোগী হয়ে যাবে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

পিতা বলল, ‘তোমরা যে তাকে নিয়ে যাবে সেটা আমাকে অবশ্যই কষ্ট দেবে আর আমি ভয় করছি যে, নেকড়ে বাঘ তাকে খেয়ে ফেলবে, আর তখন তার সম্পর্কে তোমরা বে-খেয়াল হয়ে থাকবে।’

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘তোমাদের ওকে নিয়ে যাওয়াটা আমার দুশ্চিন্তার কারণ হবে। আর আমার ভয় হয় যে, তোমরা ওর প্রতি অমনোযোগী হলে ওকে নেকড়ে বাঘ খেয়ে ফেলবে।’

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

তিনি বললেন, ‘এটা আমাকে অবশ্যই কষ্ট দেবে যে তোমরা তাকে নিয়ে যাবে এবং আমি আশংকা করি তাকে নেকড়ে বাঘ খেয়ে ফেলবে, আর তোমরা তার প্রতি অমনোযোগী থাকবে।’

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

সে বলল, ‘নিশ্চয় এটা আমাকে কষ্ট দেবে যে, তোমরা তাকে নিয়ে যাবে এবং আমি আশঙ্কা করি, নেকড়ে তাকে খেয়ে ফেলবে, যখন তোমরা তার ব্যাপারে গাফিল থাকবে’।

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

তিনি বললেনঃ আমার দুশ্চিন্তা হয় যে, তোমরা তাকে নিয়ে যাবে এবং আমি আশঙ্কা করি যে, ব্যাঘ্র তাঁকে খেয়ে ফেলবে এবং তোমরা তার দিক থেকে গাফেল থাকবে।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

তিনি বললেন -- ''এতে অবশ্যই আমাকে কষ্ট দেবে যে তোমরা তাকে নিয়ে যাবে, আর আমি ভয় করছি পাছে নেকড়ে তাকে খেয়ে ফেলে, যদি তোমরা তার প্রতি বেখেয়াল হয়ে যাও!’’