Skip to main content
قَالَ
Сказал он;
إِنِّى
«Поистине, я
لَيَحْزُنُنِىٓ
конечно же, опечалит меня,
أَن
что
تَذْهَبُوا۟
вы уйдёте
بِهِۦ
с ним,
وَأَخَافُ
и боюсь я,
أَن
что
يَأْكُلَهُ
съест его
ٱلذِّئْبُ
волк,
وَأَنتُمْ
в то время как вы
عَنْهُ
к нему
غَٰفِلُونَ
беспечны».

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сказал: «Мне грустно от того, что вы уведете его. Я боюсь, что волк растерзает его, когда вы оставите его без присмотра».

1 Абу Адель | Abu Adel

Сказал (Йакуб): «Поистине, меня, конечно же, опечалит, если вы с ним уйдете, и боюсь я, (если доверю его вам,) что съест его волк, (в то время как) вы будете к нему беспечны [невнимательны]».

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Он сказал: "Мне будет грустно, если его уведете; боюсь, чтоб его не пожрал волк, когда вы будете невнимательны к нему".

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Он сказал: "Опечалит меня, если вы с ним уйдете, и боюсь я, что съест его волк, когда вы будете небрежны к нему".

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Отец] сказал: "Не хочется мне отпускать его с вами. Я боюсь, что, как только вы зазеваетесь, его съест волк".

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Он сказал: "Я буду в глубокой печали, если вы возьмёте его с собой, и, боюсь, если я доверю его вам, то съест его волк, когда вы будете невнимательны к нему".

6 Порохова | V. Porokhova

(Йакуб) сказал: "Я опечалюсь, если вы с собой его возьмете. Страшусь я, что поглотит его волк, Когда, (увлекшись своим делом), К нему вы станете небрежны".

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Он сказал: «Мне грустно от того, что вы уведете его. Я боюсь, что волк растерзает его, когда вы оставите его без присмотра».

Йакуб сказал сыновьям: «Мне тяжело расставаться с Йусуфом и грустно от одной мысли о том, что вы уведете его. Я не могу выносить даже короткой разлуки с ним. Вот почему я не позволяю вам гулять с ним. А еще я боюсь, что вы оставите его без присмотра, и его разорвет волк. Он еще слишком мал для того, чтобы уберечься от волков».