Skip to main content

وَلَاَجْرُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ ࣖ  ( يوسف: ٥٧ )

wala-ajru
وَلَأَجْرُ
And surely (the) reward
এবং অবশ্যই পুরস্কার (রয়েছে)
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
(of) the Hereafter
আখিরাতের
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
উত্তম
lilladhīna
لِّلَّذِينَ
for those who
(তাদের) জন্য যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ঈমান এনেছে
wakānū
وَكَانُوا۟
and are
ও তারা
yattaqūna
يَتَّقُونَ
God conscious
ভয় করে চলতো

Wa la ajrul Aakhirati khairul lillazeena aamanoo wa kaanoo yattaqoon (Yūsuf ১২:৫৭)

English Sahih:

And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allah. (Yusuf [12] : 57)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আখেরাতের কর্মফল তাদের জন্য অবশ্যই উত্তম যারা ঈমান আনে আর তাকওয়া অবলম্বন করে কাজ করতে থাকে। (ইউসূফ [১২] : ৫৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অবশ্যই যারা বিশ্বাসী ও সাবধানী তাদের জন্য পরকালের পুরস্কারই উত্তম।