Skip to main content

وَلَاَجْرُ الْاٰخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَكَانُوْا يَتَّقُوْنَ ࣖ  ( يوسف: ٥٧ )

And surely (the) reward
وَلَأَجْرُ
И, однозначно, награда
(of) the Hereafter
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни
(is) better
خَيْرٌ
лучше
for those who
لِّلَّذِينَ
для тех, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
and are
وَكَانُوا۟
и были
God conscious
يَتَّقُونَ
остерегающимися (наказания Аллаха).

Wa La'ajru Al-'Ākhirati Khayrun Lilladhīna 'Āmanū Wa Kānū Yattaqūna. (Yūsuf 12:57)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, вознаграждение в Последней жизни лучше для тех, которые уверовали и были богобоязненны.

English Sahih:

And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allah. ([12] Yusuf : 57)

1 Abu Adel

И однозначно, награда Вечной жизни – лучше [[То, что будет даровано Йусуфу в Вечной жизни, непременно лучше чем то, что было даровано ему в этом мире. Также и для других верующих, которые проявляют терпение подобно Йусуфу.]] для тех, которые уверовали и остерегались (наказания Аллаха).