Skip to main content

وَجَاۤءَ اِخْوَةُ يُوْسُفَ فَدَخَلُوْا عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهٗ مُنْكِرُوْنَ  ( يوسف: ٥٨ )

wajāa
وَجَآءَ
And came
এবং আসলো
ikh'watu
إِخْوَةُ
(the) brothers
ভাইয়েরা
yūsufa
يُوسُفَ
(of) Yusuf
ইউসুফের
fadakhalū
فَدَخَلُوا۟
and they entered
অতঃপর তারা প্রবেশ করলো
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon him
তার কাছে
faʿarafahum
فَعَرَفَهُمْ
and he recognized them
অতঃপর তাদেরকে সে চিনলো
wahum
وَهُمْ
but they
অথচ তারা (ছিলো)
lahu
لَهُۥ
knew him not
তার সম্পর্কে
munkirūna
مُنكِرُونَ
knew him not
অপরিচিত-অজ্ঞাত

Wa jaaa'a ikhwatu Yoosufa fadakhaloo 'alaihi fa'arafahum wa hum lahoo munkiroon (Yūsuf ১২:৫৮)

English Sahih:

And the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown. (Yusuf [12] : 58)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

ইউসুফের ভাইয়েরা আসল এবং তার কাছে হাযির হল। সে তাদেরকে চিনতে পারল, কিন্তু তারা তাকে চিনতে পারল না। (ইউসূফ [১২] : ৫৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ইউসুফের ভাইগণ এল এবং তার নিকট উপস্থিত হল। সে তাদেরকে চিনল, কিন্তু তারা তাকে চিনতে পারল না। [১]

[১] এটা সেই সময়ের ঘটনা যখন ফল-ফসল-সমৃদ্ধ সাতটি বছর সমাপ্ত হয়ে দুর্ভিক্ষ আরম্ভ হল, যা মিশর দেশের সমস্ত এলাকা ও শহরকে আক্রমণ করল, এমনকি কানআন পর্যন্ত এর প্রভাব ছড়িয়ে পড়ল, যেখানে ইয়াকূব (আঃ) ও ইউসুফ (আঃ)-এর ভায়েরা বসবাস রত ছিলেন। ইউসুফ (আঃ) এই দুর্ভিক্ষের জন্য সুকৌশলের সাথে যে সুব্যবস্থা নিয়েছিলেন তা সফল হল এবং শস্যপ্রাপ্তির জন্য সব দিক থেকে লোকজন তাঁর কাছে আসতে লাগল। ইউসুফ (আঃ)-এর প্রসিদ্ধি কানআন পর্যন্তও পৌঁছে গেল যে, মিসরের বাদশা এভাবে শস্য বিক্রি করছেন। সুতরাং পিতার আদেশে ইউসুফ (আঃ)-এর ভায়েরাও বাড়ি থেকে পুঁজি নিয়ে শস্য প্রাপ্তির জন্য রাজদরবারে উপস্থিত হলেন, যেখানে ইউসুফ (আঃ) রাজসিংহাসনে অধিষ্ঠিত ছিলেন। ভায়েরা তাঁকে চিনতে পারেননি, কিন্তু তিনি তাঁদেরকে চিনে নিয়েছিলেন।