Skip to main content

وَلَمَّا فَتَحُوْا مَتَاعَهُمْ وَجَدُوْا بِضَاعَتَهُمْ رُدَّتْ اِلَيْهِمْۗ قَالُوْا يٰٓاَبَانَا مَا نَبْغِيْۗ هٰذِهٖ بِضَاعَتُنَا رُدَّتْ اِلَيْنَا وَنَمِيْرُ اَهْلَنَا وَنَحْفَظُ اَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيْرٍۗ ذٰلِكَ كَيْلٌ يَّسِيْرٌ  ( يوسف: ٦٥ )

And when
وَلَمَّا
এবং যখন
they opened
فَتَحُوا۟
তারা খুললো
their baggage
مَتَٰعَهُمْ
তাদের মালপত্র
they found
وَجَدُوا۟
তারা পেলো
their merchandise
بِضَٰعَتَهُمْ
তাদের পণ্যমূল্য
returned
رُدَّتْ
ফেরত দেয়া হয়েছে
to them
إِلَيْهِمْۖ
তাদের প্রতি
They said
قَالُوا۟
তারা বললো
"O our father!
يَٰٓأَبَانَا
"হে আমাদের পিতা
What
مَا
কি
(could) we desire?
نَبْغِىۖ
আশা করি আমরা
This
هَٰذِهِۦ
এই যে
(is) our merchandise
بِضَٰعَتُنَا
আমাদের পণ্যমূল্য
returned
رُدَّتْ
ফেরত দেয়া হয়েছে
to us
إِلَيْنَاۖ
আমাদের প্রতি
And we will get provision
وَنَمِيرُ
এবং আমরা খাদ্য এনে দিবো
(for) our family
أَهْلَنَا
আমাদের পরিবারকে
and we will protect
وَنَحْفَظُ
আমরা দেখাশুনা করবো
our brother
أَخَانَا
আমাদের ভাইকে
and get an increase
وَنَزْدَادُ
ও অতিরিক্ত আনবো আমরা
measure
كَيْلَ
পরিমাণ (বরাদ্দ)
(of) a camel's (load)
بَعِيرٍۖ
এক উটবোঝাই
That
ذَٰلِكَ
(is) a measurement
كَيْلٌ
পরিমাপ
easy"
يَسِيرٌ
সহজ"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা যখন তাদের মাল-পত্র খুলল তখন দেখতে পেল যে, তাদেরকে তাদের পণ্যমূল্য ফিরিয়ে দেয়া হয়েছে। তারা বলল, ‘হে আমাদের আব্বাজান! আমরা আর কী চাই। এই দেখুন, আমাদের পণ্যমূল্য আমাদেরকে ফিরিয়ে দেয়া হয়েছে, আমরা আমাদের পরিবারের জন্য (আরো) খাদ্য আনব, আমাদের ভাইয়ের হিফাযাতও করব, আরো এক উট-বোঝাই মাল বেশি আনব, এ পরিমাণ সহজেই পাওয়া যাবে।’

English Sahih:

And when they opened their baggage, they found their merchandise returned to them. They said, "O our father, what [more] could we desire? This is our merchandise returned to us. And we will obtain supplies [i.e., food] for our family and protect our brother and obtain an increase of a camel's load; that is an easy measurement."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যখন তারা তাদের মালপত্র খুলল, তখন তারা দেখতে পেল তাদের পণ্যমূল্য তাদেরকে ফেরত দেওয়া হয়েছে। তারা বলল, ‘হে আমাদের পিতা! আমরা আর কি প্রত্যাশা করতে পারি?[১] এই তো আমাদের দেওয়া পণ্যমূল্য আমাদেরকে ফেরত দেওয়া হয়েছে। পুনরায় আমরা আমাদের পরিবারবর্গকে খাদ্য-সামগ্রী এনে দেব এবং আমরা আমাদের ভাইয়ের রক্ষণাবেক্ষণ করব এবং আমরা অতিরিক্ত আর এক উষ্ট্রী বোঝাই পণ্য আনব।[২] যা এনেছি তা পরিমাণে অল্প।’ [৩]

[১] অর্থাৎ, বাদশাহ আমাদের যথারীতি আতিথ্যও করলেন এবং আমাদের পুঁজিও ফেরৎ দিলেন, তাঁর এই সদ্ব্যবহারের পর আর আমাদের কি চাই?

[২] কেননা প্রত্যেক ব্যক্তিকে ততটা পরিমাণ শস্য দেওয়া হতো যতটা তার উট বহন করতে পারতো, বিনয়্যামীনের কারণে একটি উটের বোঝ পরিমাণ শস্য আরো বেশি পাওয়া যেতো।

[৩] يسير এর একটি ভাবার্থ এই যে, রাজার জন্য এক উটের বোঝা পরিমাণ শস্য দেয়া সহজ, কষ্টকর ব্যাপার নয়। দ্বিতীয় ভাবার্থ এই যে, ذلك দ্বারা ইঙ্গিত করা হয়েছে সেই শস্যের দিকে যা তারা সঙ্গে নিয়ে এসেছিল এবং يسير এর অর্থ অল্প, অর্থাৎ যে পরিমাণ শস্য আমরা সাথে নিয়ে এসেছি তা অল্প। বিন্য়্যামীনকে সঙ্গে নিয়ে গিয়ে যদি বেশি পরিমাণে শস্য পাওয়া যায়, তাহলে তো ভাল কথা, আমাদের প্রয়োজনাদি ভালোরূপে পূরণ হয়ে যাবে।