قَالُوْا فَمَا جَزَاۤؤُهٗٓ اِنْ كُنْتُمْ كٰذِبِيْنَ ( يوسف: ٧٤ )
They said
قَالُوا۟
তারা বললো
(will be the) recompense (of) it
جَزَٰٓؤُهُۥٓ
তার শাস্তি
liars"
كَٰذِبِينَ
মিথ্যাবাদী"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
রাজকর্মচারীরা বলল, ‘তোমরা মিথ্যেবাদী হলে যে চুরি করেছে তার শাস্তি কী হবে?’
English Sahih:
They [the accusers] said, "Then what would be its recompense if you should be liars?"
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা বলল, ‘যদি তোমরা মিথ্যাবাদী হও তাহলে তার শাস্তি কি?’ [১]
[১] অর্থাৎ, তোমাদের মালপত্রে উক্ত শাহী পানপাত্র পাওয়া গেলে তার শাস্তি কি হবে?
2 Tafsir Abu Bakr Zakaria
তারা বলল, ‘যদি তোমরা মিথ্যাবাদী হও তবে তার শাস্তি কী?’
3 Tafsir Bayaan Foundation
তারা বলল, ‘তাহলে তার শাস্তি কি হবে, যদি তোমরা মিথ্যাবাদী হও’?
4 Muhiuddin Khan
তারা বললঃ যদি তোমরা মিথ্যাবাদী হও, তবে যে, চুরি করেছে তার কি শাস্তি?
5 Zohurul Hoque
তারা বললে -- ''তবে কি হবে এর প্রতিফল যদি তোমরা হচ্ছ মিথ্যাবাদী?’’
- القرآن الكريم - يوسف١٢ :٧٤
Yusuf 12:74