Skip to main content

وَلَقَدِ اسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَاَمْلَيْتُ لِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا ثُمَّ اَخَذْتُهُمْ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ   ( الرعد: ٣٢ )

And certainly
وَلَقَدِ
এবং নিশ্চয়ই
were mocked
ٱسْتُهْزِئَ
বিদ্রুপ করা হয়েছে
Messengers
بِرُسُلٍ
সাথে রাসূলদের
from
مِّن
থেকেই
before you
قَبْلِكَ
তোমার পূর্ব
but I granted respite
فَأَمْلَيْتُ
অতঃপর আমি অবকাশ দিয়েছি
to those who
لِلَّذِينَ
(তাদেরকে) জন্যে যারা
disbelieved
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
then
ثُمَّ
এরপর
I seized them
أَخَذْتُهُمْۖ
তাদের আমি পাকড়াও করেছি
and how
فَكَيْفَ
অতঃপর (দেখো) কেমন
was
كَانَ
ছিলো
My penalty
عِقَابِ
আমার শাস্তি

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার আগেও বহু রসূলকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করা হয়েছিল, তখন আমি কাফিরদেরকে (ইচ্ছেমত কাজ চালিয়ে যাওয়ার) অবকাশ দিয়েছিলাম, অবশেষে তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম। কেমন (ভয়াবহ) ছিল আমার শাস্তি!

English Sahih:

And already were [other] messengers ridiculed before you, and I extended the time of those who disbelieved; then I seized them, and how [terrible] was My penalty.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার পূর্বেও অনেক রসূলকে ঠাট্টা-বিদ্রূপ করা হয়েছে। সুতরাং যারা অবিশ্বাস করেছিল তাদেরকে কিছু অবকাশ দিয়েছিলাম, তারপর তাদেরকে পাকড়াও করেছিলাম; অতএব কেমন ছিল আমার শাস্তি![১]

[১] হাদীসেও এসেছে, "আল্লাহ অত্যাচারীকে ঢিল দেন। অবশেষে যখন তাকে পাকড়াও করেন, তখন আর ছাড়েন না।" অতঃপর নবী (সাঃ) এই আয়াত পাঠ করলেন, ﴿وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ﴾ অর্থাৎ, এরূপেই তখন তিনি কোন জনপদের অধিবাসীদেরকে পাকড়াও করেন, যখন তারা অত্যাচার করে; নিঃসন্দেহে তাঁর পাকড়াও হচ্ছে অত্যন্ত যাতনাদায়ক, কঠিন। (সূরা হূদ ১১;১০২) (বুখারীঃ সূরা হূদের তাফসীর, মুসলিমঃ কিতাবুল বির্র)