Skip to main content

وَاُدْخِلَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا بِاِذْنِ رَبِّهِمْۗ تَحِيَّتُهُمْ فِيْهَا سَلٰمٌ   ( ابراهيم: ٢٣ )

And will be admitted
وَأُدْخِلَ
এবং প্রবেশ করানো হবে
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
believed
ءَامَنُوا۟
ঈমান এনেছে
and did
وَعَمِلُوا۟
ও কাজ করেছে
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
সৎ
(to) Gardens
جَنَّٰتٍ
জান্নাতে
flows
تَجْرِى
প্রবাহিত হয়
from
مِن
থেকে
underneath it
تَحْتِهَا
তার নিচ
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
ঝর্ণাসমূহ
(will) abide forever
خَٰلِدِينَ
তারা স্থায়ী হবে
in it
فِيهَا
মধ্যে তার
by the permission
بِإِذْنِ
অনুমতিক্রমে
(of) their Lord;
رَبِّهِمْۖ
তাদের রবের
their greetings
تَحِيَّتُهُمْ
তাদের অভিবাদন হবে
therein
فِيهَا
তার মধ্যে
(will be) peace
سَلَٰمٌ
সালাম

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা ঈমান আনে আর সৎ কাজ করে তাদেরকে জান্নাতে দাখিল করা হবে যার তলদেশে ঝর্ণাধারা প্রবাহিত। সেখানে তারা তাদের প্রতিপালকের অনুমতিক্রমে চিরকাল থাকবে। সেখানে তাদেরকে শান্তির বার্তা দিয়ে সংবর্ধনা জ্ঞাপন করা হবে।

English Sahih:

And those who believed and did righteous deeds will be admitted to gardens beneath which rivers flow, abiding eternally therein by permission of their Lord; and their greeting therein will be, "Peace!"

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা বিশ্বাস করে ও সৎকর্ম করে তাদেরকে প্রবেশ করানো হবে জান্নাতে; যার নিম্নদেশে নদীমালা প্রবাহিত; সেখানে তারা তাদের প্রতিপালকের অনুমতিক্রমে চিরস্থায়ীভাবে অবস্থান করবে;[১] সেখানে তাদের অভিবাদন হবে ‘সালাম’। [২]

[১] এটা দুর্ভাগ্যবান ও কাফেরদের মুকাবেলায় সৌভাগ্যবান ও ঈমানদারদের বর্ণনা। এদের উল্লেখ তাদের সাথে এই জন্য করা হয়েছে যে, যাতে মানুষের মধ্যে ঈমানদারদের মত চরিত্র গ্রহণ করার ইচ্ছা-আকাঙ্ক্ষা সৃষ্টি হয়।

[২] অর্থাৎ, তাদের পরস্পরের উপহার হবে একে অপরকে সালাম করা। এ ছাড়া ফিরিশতাবর্গও প্রত্যেক দরজা দিয়ে প্রবেশ করে তাদেরকে সালাম পেশ করবেন।