Skip to main content

هٰذَا بَلٰغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنْذَرُوْا بِهٖ وَلِيَعْلَمُوْٓا اَنَّمَا هُوَ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ وَّلِيَذَّكَّرَ اُولُوا الْاَلْبَابِ ࣖ   ( ابراهيم: ٥٢ )

hādhā
هَٰذَا
This
এটা
balāghun
بَلَٰغٌ
(is) a Message
এক বার্তা
lilnnāsi
لِّلنَّاسِ
for the mankind
মানুষের জন্যে
waliyundharū
وَلِيُنذَرُوا۟
that they may be warned
এবং তাদের যেন সতর্ক করা হয়
bihi
بِهِۦ
with it
তা দিয়ে
waliyaʿlamū
وَلِيَعْلَمُوٓا۟
and that they may know
এবং যেন তারা জানে
annamā
أَنَّمَا
that only
প্রকৃতপক্ষে
huwa
هُوَ
He
তিনিই
ilāhun
إِلَٰهٌ
(is) One God
ইলাহ
wāḥidun
وَٰحِدٌ
(is) One God
একমাত্র
waliyadhakkara
وَلِيَذَّكَّرَ
and that may take heed
ও যেন শিক্ষা গ্রহণ করে
ulū
أُو۟لُوا۟
men
সম্পন্নরা
l-albābi
ٱلْأَلْبَٰبِ
(of) understanding
বোধ (লোকেরা)

Haaza balaaghul linnaasi wa liyunzaroo bihee wa liya'lamooo annamaa Huwa Illaahunw Waahidunw wa liyaz zakkara ulul albaab (ʾIbrāhīm ১৪:৫২)

English Sahih:

This [Quran] is notification for the people that they may be warned thereby and that they may know that He is but one God and that those of understanding will be reminded. (Ibrahim [14] : 52)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এটা মানুষদের জন্য একটা বার্তা যার দ্বারা তাদেরকে সতর্ক করা হচ্ছে আর যাতে তারা জানতে পারে যে, তিনি এক ইলাহ আর যাতে বুদ্ধিমান মানুষেরা উপদেশ লাভ করে। (ইব্রাহীম [১৪] : ৫২)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এটা[১] মানুষের জন্য এক বার্তা; যাতে এটা দ্বারা তাদেরকে সতর্ক করা হয় এবং তারা জানতে পারে যে, তিনি একমাত্র উপাস্য এবং যাতে জ্ঞানীরা উপদেশ গ্রহণ করে।

[১] 'এটা' বলে কুরআনের দিকে ইঙ্গিত করা হয়েছে। অথবা পূর্বোল্লিখিত বিবরণের দিকে ইশারা করা হয়েছে, যা ﴿وَلَا تَحْسَبَنَّ اللهَ غَافِلًا﴾ থেকে বর্ণনা করা হয়েছে।