Skip to main content

اِنَّمَا يَفْتَرِى الْكَذِبَ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِۚ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْكٰذِبُوْنَ   ( النحل: ١٠٥ )

innamā
إِنَّمَا
Only
প্রকৃতপক্ষে
yaftarī
يَفْتَرِى
they invent
রচনা করে
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the falsehood
মিথ্যা
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তারাই) যারা
لَا
(do) not
না
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
ঈমান আনে
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in the Verses
প্রতি উপর নিদর্শনসমূহের
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
আল্লাহর
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
এবং ঐসব লোক
humu
هُمُ
they
তারাই
l-kādhibūna
ٱلْكَٰذِبُونَ
(are) the liars
মিথ্যাবাদী

Innamaa yaftaril kazibal lazeena laa yu'minoona bi Aayaatil laahi wa ulaaa'ika humul kaaziboon (an-Naḥl ১৬:১০৫)

English Sahih:

They only invent falsehood who do not believe in the verses of Allah, and it is those who are the liars. (An-Nahl [16] : 105)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আল্লাহর নিদর্শনসমূহে বিশ্বাস করে না, তারাই মিথ্যে রচনা করে আর তারাই মিথ্যাবাদী। (নাহল [১৬] : ১০৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আল্লাহর নিদর্শনে বিশ্বাস করে না, তারাই শুধু মিথ্যা উদ্ভাবন করে এবং তারাই মিথ্যাবাদী। [১]

[১] আমার নবী ঈমানদার লোকেদের সর্দার ও নেতা। সে কেমন করে আল্লাহর উপর মিথ্যা রচনা করতে পারে যে, এই কিতাব আল্লাহর পক্ষ হতে তার উপর অবতীর্ণ হয়নি অথচ সে বলবে যে, এই কিতাব আমার উপর আল্লাহর পক্ষ হতে অবতীর্ণ হয়েছে। অতএব আমার নবী মিথ্যাবাদী নয়; বরং মিথ্যুক তারাই, যারা কুরআনকে আল্লাহর পক্ষ হতে অবতীর্ণ হওয়া সত্ত্বেও অস্বীকার করে।