Skip to main content

مَنْ كَفَرَ بِاللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ اِيْمَانِهٖٓ اِلَّا مَنْ اُكْرِهَ وَقَلْبُهٗ مُطْمَىِٕنٌّۢ بِالْاِيْمَانِ وَلٰكِنْ مَّنْ شَرَحَ بِالْكُفْرِ صَدْرًا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ مِّنَ اللّٰهِ ۗوَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ   ( النحل: ١٠٦ )

man
مَن
Whoever
যে
kafara
كَفَرَ
disbelieves
অস্বীকার করে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
সাথে আল্লাহর
min
مِنۢ
after
থেকে
baʿdi
بَعْدِ
after
পর
īmānihi
إِيمَٰنِهِۦٓ
his belief
তার ঈমানের
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
man
مَنْ
(one) who
যাকে
uk'riha
أُكْرِهَ
is forced
বাধ্য করা হয়েছে
waqalbuhu
وَقَلْبُهُۥ
while his heart
অথচ তার অন্তর
muṭ'ma-innun
مُطْمَئِنٌّۢ
(is) content
অটল
bil-īmāni
بِٱلْإِيمَٰنِ
with the faith
উপর ঈমানের
walākin
وَلَٰكِن
But
কিন্তু (তার কথা ভিন্ন)
man
مَّن
(one) who
যার
sharaḥa
شَرَحَ
opens
উন্মুক্ত রাখে
bil-kuf'ri
بِٱلْكُفْرِ
to disbelief
জন্যে কুফুরীর
ṣadran
صَدْرًا
(his) breast
অন্তরকে
faʿalayhim
فَعَلَيْهِمْ
then upon them
তাহ'লে উপর তাদরর
ghaḍabun
غَضَبٌ
(is) a wrath
রাগ
mina
مِّنَ
of
থেকে
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহর
walahum
وَلَهُمْ
and for them
এবং জন্যে তাদের
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
শাস্তি
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
মহা

man kafara billaahi mim ba'di eemaanihee illaa man ukriha wa qalbuhoo mutmma'innum bil eemaani wa laakim man sharaha bilkufri sadran fa'alaihim ghadabum minal laahi wa lahum 'azaabun 'azeem (an-Naḥl ১৬:১০৬)

English Sahih:

Whoever disbelieves in [i.e., denies] Allah after his belief... except for one who is forced [to renounce his religion] while his heart is secure in faith. But those who [willingly] open their breasts to disbelief, upon them is wrath from Allah, and for them is a great punishment; (An-Nahl [16] : 106)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কোন ব্যক্তি তার ঈমান গ্রহণের পর আল্লাহকে অবিশ্বাস করলে এবং কুফরীর জন্য তার হৃদয় খুলে দিলে তার উপর আল্লাহর গযব পতিত হবে আর তার জন্য আছে মহা শাস্তি, তবে তার জন্য নয় যাকে (কুফরীর জন্য) বাধ্য করা হয় অথচ তার দিল ঈমানের উপর অবিচল থাকে। (নাহল [১৬] : ১০৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কেউ বিশ্বাস করার পরে আল্লাহকে অস্বীকার করলে এবং অবিশ্বাসের জন্য হৃদয় উন্মুক্ত রাখলে তার উপর আপতিত হবে আল্লাহর ক্রোধ এবং তার জন্য রয়েছে মহাশাস্তি;[১] তবে তার জন্য নয়, যাকে অবিশ্বাসে বাধ্য করা হয়েছে, অথচ তার চিত্ত বিশ্বাসে অবিচল।[২]

[১] এ হল মুরতাদ (ধর্মত্যাগী) হওয়ার শাস্তি; সে আল্লাহর গযব ও মহাশাস্তির উপযুক্ত হবে। আর (শাসকের নিকট) তার পার্থিব শাস্তি হল হত্যা। যেমন হাদীসে উল্লেখ রয়েছে।

(বিস্তারিত দেখুনঃ সূরা বাক্বারাহ ২;২১৭ ও ২;২৫৬ নং আয়াতের টীকায়।)

[২] উলামাগণ এ ব্যাপারে একমত যে, যে ব্যক্তিকে কুফরের জন্য বাধ্য করা হয়েছে সে যদি জীবন বাঁচানোর জন্য কুফরী কোন বাক্য বলে ফেলে বা কর্ম করে বসে অথচ তার অন্তর ঈমানে অবিচল, তাহলে সে কাফের বলে গণ্য হবে না। না তার স্ত্রী তার জন্য হারাম হবে, আর না তার উপর কুফরীর অন্য কোন বিধান প্রয়োগ হবে। (এ উক্তি কুরত্বুবীর, ফাতহুল কাদীর)