Skip to main content

وَاِنْ تَعُدُّوْا نِعْمَةَ اللّٰهِ لَا تُحْصُوْهَا ۗاِنَّ اللّٰهَ لَغَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( النحل: ١٨ )

wa-in
وَإِن
And if
এবং যদি
taʿuddū
تَعُدُّوا۟
you should count
তোমরা গণনা করো
niʿ'mata
نِعْمَةَ
the Favors of Allah
অনুগ্রহকে
l-lahi
ٱللَّهِ
the Favors of Allah
আল্লাহর
لَا
not
না
tuḥ'ṣūhā
تُحْصُوهَآۗ
you could enumerate them
তার সংখ্যা নির্ণয় করতে পারবে
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ্‌
laghafūrun
لَغَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
অবশ্যই ক্ষমাশীল
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
পরম দয়ালু

Wa in ta'uddoo ni'matal laahi laa tuhsoohaa; innal laaha la Ghafoorur Raheem (an-Naḥl ১৬:১৮)

English Sahih:

And if you should count the favors of Allah, you could not enumerate them. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (An-Nahl [16] : 18)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমরা আল্লাহর নি‘মাতসমূহকে গণনা করলে তার সংখ্যা নির্ণয় করতে পারবে না; আল্লাহ অবশ্যই বড়ই ক্ষমাশীল, বড়ই দয়ালু। (নাহল [১৬] : ১৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমরা আল্লাহর অনুগ্রহ গণনা করলে ওর সংখ্যা নির্ণয় করতে পারবে না; আল্লাহ অবশ্যই ক্ষমাপরায়ণ, পরম দয়ালু।