Skip to main content
وَإِن
Und falls
تَعُدُّوا۟
ihr aufzählen wolltet
نِعْمَةَ
(die) Gunsterweise
ٱللَّهِ
Allahs,
لَا
nicht
تُحْصُوهَآۗ
könntet ihr sie erfassen.
إِنَّ
Wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
لَغَفُورٌ
(ist) sicherlich Allvergebend,
رَّحِيمٌ
Barmherzig.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn ihr die Gunst(erweise) Allahs aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Allah ist wahrlich Allvergebend und Barmherzig.

1 Amir Zaidan

Und wenn ihr ALLAHs Gaben aufzählen würdet, würdet ihr sie nie umfassend erfassen. Gewiß, ALLAH ist doch allvergebend, allgnädig.

2 Adel Theodor Khoury

Und wenn ihr die Gnade Gottes aufzählen wolltet, könntet ihr sie nicht erfassen. Wahrlich, Gott ist voller Vergebung und barmherzig.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und wenn ihr Allahs Wohltaten aufzählen wolltet, würdet ihr sie nicht restlos erfassen können. Wahrlich, Allah ist Allverzeihend, Barmherzig.