Skip to main content

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يُخْزِيْهِمْ وَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تُشَاۤقُّوْنَ فِيْهِمْ ۗقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوْۤءَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ  ( النحل: ٢٧ )

thumma
ثُمَّ
Then
অতঃপর
yawma
يَوْمَ
(on) the Day
দিনে
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
ক্বিয়ামাতের
yukh'zīhim
يُخْزِيهِمْ
He will disgrace them
তিনি লাঞ্ছিত করবেন তাদের
wayaqūlu
وَيَقُولُ
and say
এবং বলবেন
ayna
أَيْنَ
"Where
"কোথায়
shurakāiya
شُرَكَآءِىَ
(are) My partners
আমার শরীকরা
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those (for) whom
যাদের (ব্যাপারে)
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
তোমরা ছিলে
tushāqqūna
تُشَٰٓقُّونَ
oppose
তর্কাতর্কি করতে
fīhim
فِيهِمْۚ
[in them]?"
তাদের ব্যাপারে"
qāla
قَالَ
Will say
বলবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
যাদেরকে
ūtū
أُوتُوا۟
were given
দেওয়া হয়েছিলো
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
জ্ঞান
inna
إِنَّ
"Indeed
"নিশ্চয়ই
l-khiz'ya
ٱلْخِزْىَ
the disgrace
লাঞ্ছনা রয়েছে
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
this Day
আজকের দিনে
wal-sūa
وَٱلسُّوٓءَ
and evil
ও অমঙ্গল (রয়েছে)
ʿalā
عَلَى
(are) upon
উপর
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers"
কাফেরদের"

Summa Yawmal Qiyaamati yukhzeehim wa yaqoolu aina shurakaaa'iyal lazeena kuntum tushaaaqqoona feehim; qaalal lazeena ootul 'ilma innal khizyal Yawma wassooo'a 'alal kaafireen (an-Naḥl ১৬:২৭)

English Sahih:

Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" – (An-Nahl [16] : 27)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর ক্বিয়ামাত দিনে তিনি তাদেরকে অপমানিত করবেন আর বলবেন, ‘আমার অংশীদাররা কোথায় যাদের সম্পর্কে তোমরা (ঈমানদারদের সঙ্গে) বাক-বিতন্ডা করতে?’ যাদেরকে (দুনিয়ায়) জ্ঞান দেয়া হয়েছিল তারা বলবে, ‘আজ অপমান আর দুর্ভাগ্য তো কাফিরদের জন্য (নাহল [১৬] : ২৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

পরে কিয়ামতের দিনে তিনি তাদেরকে লাঞ্ছিত করবেন এবং বলবেন, ‘কোথায় আমার সে সব অংশী যাদের সম্বন্ধে তোমরা বিতন্ডা করতে?’[১] যাদেরকে জ্ঞান দান করা হয়েছিল[২] তারা বলবে, ‘নিশ্চয় আজ লাঞ্ছনা ও অমঙ্গল অবিশ্বাসীদের জন্য।’

[১] এ ছিল পৃথিবীর আযাব। আর কিয়ামতে মহান আল্লাহ এমনভাবে লাঞ্ছিত ও অপমানিত করবেন যে, তাদেরকে জিজ্ঞাসা করবেন, যাদেরকে আমার সাথে শরীক করতে এবং যাদের জন্য তোমরা মু'মিনদের সঙ্গে ঝগড়া করতে, তারা আজ কোথায়?

[২] অর্থাৎ, যাদের দ্বীনী জ্ঞান ছিল, যারা দ্বীনের উপর প্রতিষ্ঠিত ছিল, তারা উত্তর দেবে।