Skip to main content

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يُخْزِيْهِمْ وَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تُشَاۤقُّوْنَ فِيْهِمْ ۗقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوْۤءَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ  ( النحل: ٢٧ )

Then
ثُمَّ
Потом
(on) the Day
يَوْمَ
в День
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
Воскрешения
He will disgrace them
يُخْزِيهِمْ
унизит Он их
and say
وَيَقُولُ
и скажет:
"Where
أَيْنَ
«Где
(are) My partners
شُرَكَآءِىَ
Мои сотоварищи,
those (for) whom
ٱلَّذِينَ
которые
you used (to)
كُنتُمْ
были вы
oppose
تُشَٰٓقُّونَ
спорящими
[in them]?"
فِيهِمْۚ
из-за них.
Will say
قَالَ
Сказали [скажут]
those who
ٱلَّذِينَ
те, которым
were given
أُوتُوا۟
было даровано им
the knowledge
ٱلْعِلْمَ
знание:
"Indeed
إِنَّ
«Поистине,
the disgrace
ٱلْخِزْىَ
позор
this Day
ٱلْيَوْمَ
сегодня
and evil
وَٱلسُّوٓءَ
и зло
(are) upon
عَلَى
на
the disbelievers"
ٱلْكَٰفِرِينَ
неверующих!

Thumma Yawma Al-Qiyāmati Yukhzīhim Wa Yaqūlu 'Ayna Shurakā'iya Al-Ladhīna Kuntum Tushāqqūna Fīhim Qāla Al-Ladhīna 'Ūtū Al-`Ilma 'Inna Al-Khizya Al-Yawma Wa As-Sū'a `Alaá Al-Kāfirīna. (an-Naḥl 16:27)

Кулиев (Elmir Kuliev):

А потом, в День воскресения, Он опозорит их и скажет: «Где же Мои сотоварищи, о которых вы спорили?». Те, которым было даровано знание, скажут: «Воистину, сегодня неверующих постигнут позор и зло».

English Sahih:

Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" – ([16] An-Nahl : 27)

1 Abu Adel

Потом в День Воскресения Он унизит их (подвергнув наказанию) и скажет (упрекая их): «Где Мои сотоварищи [ложные божества, которых вы Мне равняли], из-за которых вы откололись [враждовали с пророками и верующими]? (Смогут ли они отклонить от вас наказание или заступиться за вас?)» Скажут те, которым было даровано знание [призывавшие к Истине, знающие Веру,...]: «Поистине, позор и зло сегодня (в День Суда) неверующим,