Skip to main content

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يُخْزِيْهِمْ وَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تُشَاۤقُّوْنَ فِيْهِمْ ۗقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوْۤءَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ  ( النحل: ٢٧ )

Then
ثُمَّ
অতঃপর
(on) the Day
يَوْمَ
দিনে
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের
He will disgrace them
يُخْزِيهِمْ
তিনি লাঞ্ছিত করবেন তাদের
and say
وَيَقُولُ
এবং বলবেন
"Where
أَيْنَ
"কোথায়
(are) My partners
شُرَكَآءِىَ
আমার শরীকরা
those (for) whom
ٱلَّذِينَ
যাদের (ব্যাপারে)
you used (to)
كُنتُمْ
তোমরা ছিলে
oppose
تُشَٰٓقُّونَ
তর্কাতর্কি করতে
[in them]?"
فِيهِمْۚ
তাদের ব্যাপারে"
Will say
قَالَ
বলবে
those who
ٱلَّذِينَ
যাদেরকে
were given
أُوتُوا۟
দেওয়া হয়েছিলো
the knowledge
ٱلْعِلْمَ
জ্ঞান
"Indeed
إِنَّ
"নিশ্চয়ই
the disgrace
ٱلْخِزْىَ
লাঞ্ছনা রয়েছে
this Day
ٱلْيَوْمَ
আজকের দিনে
and evil
وَٱلسُّوٓءَ
ও অমঙ্গল (রয়েছে)
(are) upon
عَلَى
উপর
the disbelievers"
ٱلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

অতঃপর ক্বিয়ামাত দিনে তিনি তাদেরকে অপমানিত করবেন আর বলবেন, ‘আমার অংশীদাররা কোথায় যাদের সম্পর্কে তোমরা (ঈমানদারদের সঙ্গে) বাক-বিতন্ডা করতে?’ যাদেরকে (দুনিয়ায়) জ্ঞান দেয়া হয়েছিল তারা বলবে, ‘আজ অপমান আর দুর্ভাগ্য তো কাফিরদের জন্য

English Sahih:

Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" –

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

পরে কিয়ামতের দিনে তিনি তাদেরকে লাঞ্ছিত করবেন এবং বলবেন, ‘কোথায় আমার সে সব অংশী যাদের সম্বন্ধে তোমরা বিতন্ডা করতে?’[১] যাদেরকে জ্ঞান দান করা হয়েছিল[২] তারা বলবে, ‘নিশ্চয় আজ লাঞ্ছনা ও অমঙ্গল অবিশ্বাসীদের জন্য।’

[১] এ ছিল পৃথিবীর আযাব। আর কিয়ামতে মহান আল্লাহ এমনভাবে লাঞ্ছিত ও অপমানিত করবেন যে, তাদেরকে জিজ্ঞাসা করবেন, যাদেরকে আমার সাথে শরীক করতে এবং যাদের জন্য তোমরা মু'মিনদের সঙ্গে ঝগড়া করতে, তারা আজ কোথায়?

[২] অর্থাৎ, যাদের দ্বীনী জ্ঞান ছিল, যারা দ্বীনের উপর প্রতিষ্ঠিত ছিল, তারা উত্তর দেবে।