Skip to main content

ثُمَّ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ يُخْزِيْهِمْ وَيَقُوْلُ اَيْنَ شُرَكَاۤءِيَ الَّذِيْنَ كُنْتُمْ تُشَاۤقُّوْنَ فِيْهِمْ ۗقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ اِنَّ الْخِزْيَ الْيَوْمَ وَالسُّوْۤءَ عَلَى الْكٰفِرِيْنَۙ  ( النحل: ٢٧ )

Then
ثُمَّ
फिर
(on) the Day
يَوْمَ
दिन
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
क़यामत के
He will disgrace them
يُخْزِيهِمْ
वो रुस्वा करेगा उन्हें
and say
وَيَقُولُ
और वो कहेगा
"Where
أَيْنَ
कहाँ हैं
(are) My partners
شُرَكَآءِىَ
शरीक मेरे
those (for) whom
ٱلَّذِينَ
वो जो
you used (to)
كُنتُمْ
थे तुम
oppose
تُشَٰٓقُّونَ
तुम झगड़ते
[in them]?"
فِيهِمْۚ
जिन (के बारे) में
Will say
قَالَ
कहेंगे
those who
ٱلَّذِينَ
वो लोग जो
were given
أُوتُوا۟
दिए गए
the knowledge
ٱلْعِلْمَ
इल्म
"Indeed
إِنَّ
बेशक
the disgrace
ٱلْخِزْىَ
रुस्वाई
this Day
ٱلْيَوْمَ
आजके दिन
and evil
وَٱلسُّوٓءَ
और बुराई
(are) upon
عَلَى
काफ़िरों पर है
the disbelievers"
ٱلْكَٰفِرِينَ
काफ़िरों पर है

Thumma yawma alqiyamati yukhzeehim wayaqoolu ayna shurakaiya allatheena kuntum tushaqqoona feehim qala allatheena ootoo al'ilma inna alkhizya alyawma waalssooa 'ala alkafireena (an-Naḥl 16:27)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

फिर क़ियामत के दिन अल्लाह उन्हें अपमानित करेगा और कहेगा, 'कहाँ है मेरे वे साझीदार, जिनके लिए तुम लड़ते-झगड़ते थे?' जिन्हें ज्ञान प्राप्त था वे कहेंगे, 'निश्चय ही आज रुसवाई और ख़राबी है इनकार करनेवालों के लिए।'

English Sahih:

Then on the Day of Resurrection He will disgrace them and say, "Where are My 'partners' for whom you used to oppose [the believers]?" Those who were given knowledge will say, "Indeed disgrace, this Day, and evil are upon the disbelievers" – ([16] An-Nahl : 27)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

(फिर उसी पर इकतिफा नहीं) उसके बाद क़यामत के दिन ख़ुदा उनको रुसवा करेगा और फरमाएगा कि (अब बताओ) जिसको तुमने मेरा यशरीक बना रखा था और जिनके बारे में तुम (ईमानदारों से) झगड़ते थे कहाँ हैं (वह तो कुछ जवाब देगें नहीं मगर) जिन लोगों को (ख़ुदा की तरफ से) इल्म दिया गया है कहेगें कि आज के दिन रुसवाई और ख़राबी (सब कुछ) काफिरों पर ही है