لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ( النحل: ٥٥ )
So as to deny
لِيَكْفُرُوا۟
জন্যে অস্বীকার করার
that which
بِمَآ
ঐ বিষয়ে যা
We have given them
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
আমরা তাদের দিয়েছি
Then enjoy yourselves
فَتَمَتَّعُوا۟ۖ
তাই তোমরা ভোগ করো
soon
فَسَوْفَ
অতঃপর শীঘ্রই
you will know
تَعْلَمُونَ
তোমরা জানবে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আমি তাদেরকে যা দিয়েছি তাদের না-শোকরি করা জন্য। অতএব তোমরা ভোগ করে নাও, শীঘ্রই তোমরা জানতে পারবে।
English Sahih:
So they will deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for you are going to know.
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যাতে আমি তাদেরকে যা দান করেছি তা অস্বীকার করে;[১] সুতরাং তোমরা ভোগ করে নাও, অচিরেই জানতে পারবে। [২]
[১] কিন্তু মানুষ এতই অকৃতজ্ঞ যে, দুঃখ-কষ্ট (অসুখ, দরিদ্রতা, ক্ষতি ইত্যাদি) দূর হলেই আবার আল্লাহর সাথে শিরক করতে শুরু করে।
[২] এটি অনুরূপ যেমন পূর্বে বলেছেন,{قُلْ تَمَتَّعُواْ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى النَّارِ} তুমি বল, ভোগ করে নাও, পরিণামে জাহান্নামই তোমাদের ঠিকানা। (সূরা ইবরাহীম ১৪;৩০)