Skip to main content

لِيَكْفُرُوْا بِمَآ اٰتَيْنٰهُمْۗ فَتَمَتَّعُوْاۗ فَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ   ( النحل: ٥٥ )

So as to deny
لِيَكْفُرُوا۟
nankörlük etmek için
that which
بِمَآ
karşı
We have given them
ءَاتَيْنَٰهُمْۚ
kendilerine verdiğimize
Then enjoy yourselves
فَتَمَتَّعُوا۟ۖ
öyleyse eğlenin
soon
فَسَوْفَ
yakında
you will know
تَعْلَمُونَ
bileceksiniz

liyekfürû bimâ âteynâhüm. fetemette`û. fesevfe ta`lemûn. (an-Naḥl 16:55)

Diyanet Isleri:

Sıkıntılarınızı giderince de, içinizden bazıları kendilerine verdiğimize nankörlük ederek Rablerine eş koşarlar. Geçinin bakalım, yakında öğreneceksiniz.

English Sahih:

So they will deny what We have given them. Then enjoy yourselves, for you are going to know. ([16] An-Nahl : 55)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kendilerine verdiğimiz nimetlere nankörlük etmek için. Geçine durun, yakında bilir, anlarsınız.