Skip to main content

وَاللّٰهُ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ ࣖ   ( النحل: ٦٥ )

wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
এবং আল্লাহ্‌
anzala
أَنزَلَ
sends down
বর্ষণ করেন
mina
مِنَ
from
থেকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
আকাশ
māan
مَآءً
water
পানি
fa-aḥyā
فَأَحْيَا
then gives life
অতঃপর প্রাণ দেন
bihi
بِهِ
by it
দিয়ে তা
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the earth
জমিকে
baʿda
بَعْدَ
after
পর
mawtihā
مَوْتِهَآۚ
its death
তার মৃত্যুর
inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
فِى
in
মধ্যে
dhālika
ذَٰلِكَ
that
এর
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a Sign
অবশ্যই নিদর্শন
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
জন্যে লোকদের
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
who listen
(যারা) শুনে

Wallaahu anzala minas samaaa'i maaa'an fa ahyaa bihil arda ba'da mawtihaa; inna fee zaalika la aayatal liqaw miny yasma'oon (an-Naḥl ১৬:৬৫)

English Sahih:

And Allah has sent down rain from the sky and given life thereby to the earth after its lifelessness. Indeed in that is a sign for a people who listen. (An-Nahl [16] : 65)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ আকাশ থেকে পানি বর্ষণ করেন, অতঃপর তার দ্বারা যমীনকে তার মৃত্যুর পর পুনরায় জীবিত করেন। এতে ঐ সম্প্রদায়ের জন্য বহু নিদর্শন আছে যারা লক্ষ্য করে শুনে। (নাহল [১৬] : ৬৫)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ আকাশ হতে বৃষ্টি বর্ষণ করেন। অতঃপর তার দ্বারা তিনি ভূমিকে ওর মৃত্যুর পর পুনর্জীবিত করেন; অবশ্যই এতে নিদর্শন আছে সেই সম্প্রদায়ের জন্য যারা শ্রবণ করে।