Skip to main content

وَاَوْحٰى رَبُّكَ اِلَى النَّحْلِ اَنِ اتَّخِذِيْ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا وَّمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُوْنَۙ  ( النحل: ٦٨ )

wa-awḥā
وَأَوْحَىٰ
And inspired
এবং ওহী করেন
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
তার রব
ilā
إِلَى
to
প্রতি
l-naḥli
ٱلنَّحْلِ
the bee
মৌমাছির
ani
أَنِ
[that]
যে
ittakhidhī
ٱتَّخِذِى
"Take
"গ্রহণ করো (বানাও)
mina
مِنَ
among
মধ্যে
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
পাহাড়গুলোর
buyūtan
بُيُوتًا
houses
ঘরসমূহ (অর্থাৎ চাক)
wamina
وَمِنَ
and among
ও মধ্যে
l-shajari
ٱلشَّجَرِ
the trees
গাছের
wamimmā
وَمِمَّا
and in what
এবং ঐ বস্তুর মধ্যে যা
yaʿrishūna
يَعْرِشُونَ
they construct
তারা উঁচু করে (দালান বা মাচা)

Wa awhaa Rabbuka ilannnabli anit takhizee minal jabaali buyootanw wa minash shajari wa mimmaa ya'rishoon (an-Naḥl ১৬:৬৮)

English Sahih:

And your Lord inspired to the bee, "Take for yourself among the mountains, houses [i.e., hives], and among the trees and [in] that which they construct. (An-Nahl [16] : 68)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার প্রতিপালক মৌমাছির প্রতি এলহাম করেছেন যে, পাহাড়ে, বৃক্ষে আর উঁচু চালে বাসা তৈরি কর। (নাহল [১৬] : ৬৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার প্রতিপালক মৌমাছিকে প্রত্যাদেশ[১] করেছেন যে, তুমি গৃহ নির্মাণ কর পাহাড়ে, বৃক্ষে এবং মানুষ যে গৃহ নির্মাণ করে তাতে।

[১]وحي থেকে এখানে ইলহাম (অন্তরে প্রক্ষেপণ) বা এমন জ্ঞান-বুদ্ধি যা নিজ প্রাকৃতিক প্রয়োজন পূরণ করার জন্য প্রত্যেক জীবকে দান করা হয়েছে।