Skip to main content

وَاَوْحٰى رَبُّكَ اِلَى النَّحْلِ اَنِ اتَّخِذِيْ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا وَّمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُوْنَۙ  ( النحل: ٦٨ )

And inspired
وَأَوْحَىٰ
И внушил
your Lord
رَبُّكَ
Господь твой
to
إِلَى
к
the bee
ٱلنَّحْلِ
пчеле
[that]
أَنِ
:
"Take
ٱتَّخِذِى
«Бери (себе)
among
مِنَ
из (среди)
the mountains
ٱلْجِبَالِ
гор
houses
بُيُوتًا
дома
and among
وَمِنَ
и из
the trees
ٱلشَّجَرِ
деревьев
and in what
وَمِمَّا
и из того, что
they construct
يَعْرِشُونَ
они строят;

Wa 'Awĥaá Rabbuka 'Ilaá An-Naĥli 'Ani Attakhidhī Mina Al-Jibāli Buyūtāan Wa Mina Ash-Shajari Wa Mimmā Ya`rishūna. (an-Naḥl 16:68)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Твой Господь внушил пчеле: «Воздвигай жилища в горах, на деревьях и в строениях.

English Sahih:

And your Lord inspired to the bee, "Take for yourself among the mountains, houses [i.e., hives], and among the trees and [in] that which they construct. ([16] An-Nahl : 68)

1 Abu Adel

И внушил Господь твой пчеле: «Устраивай (себе) в горах дома, и на деревьях и в том, что они [люди] строят;