Skip to main content

وَاَوْحٰى رَبُّكَ اِلَى النَّحْلِ اَنِ اتَّخِذِيْ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا وَّمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُوْنَۙ  ( النحل: ٦٨ )

And inspired
وَأَوْحَىٰ
şöyle vahyetti
your Lord
رَبُّكَ
Rabbin
to the bee
إِلَى ٱلنَّحْلِ
bal arısına
[that] "Take
أَنِ ٱتَّخِذِى
edin
among the mountains
مِنَ ٱلْجِبَالِ
dağlardan
houses
بُيُوتًا
evler
and among
وَمِنَ
ve
the trees
ٱلشَّجَرِ
ağaçlardan
and in what
وَمِمَّا
ve
they construct
يَعْرِشُونَ
kurdukları çardaklardan

veevḥâ rabbüke ile-nnaḥli eni-tteḫiẕî mine-lcibâli büyûtev vemine-şşeceri vemimmâ ya`rişûn. (an-Naḥl 16:68)

Diyanet Isleri:

Rabbin bal arısına: "Dağlarda, ağaçlarda ve hazırlanmış kovanlarda yuva edin; sonra her çeşit üründen ye; sonra da Rabbinin işlemen için gösterdiği yollardan yürü" diye öğretti. Karınlarından insanlara şifa olan çeşitli renklerde bal çıkar. Düşünen bir millet için bunda ibret vardır.

English Sahih:

And your Lord inspired to the bee, "Take for yourself among the mountains, houses [i.e., hives], and among the trees and [in] that which they construct. ([16] An-Nahl : 68)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Rabbin, bal arısına, dağlarda, ağaçlarda ve çardak kurulan yerlerde kovan yapın diye vahyetti.