Skip to main content

وَمِنْ ثَمَرٰتِ النَّخِيْلِ وَالْاَعْنَابِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْهُ سَكَرًا وَّرِزْقًا حَسَنًاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ   ( النحل: ٦٧ )

And from
وَمِن
И из
fruits
ثَمَرَٰتِ
плодов
the date-palm
ٱلنَّخِيلِ
пальм
and the grapes
وَٱلْأَعْنَٰبِ
и лоз
you take
تَتَّخِذُونَ
берёте вы
from it
مِنْهُ
из него
intoxicant
سَكَرًا
опьяняющий напиток
and a provision
وَرِزْقًا
и удел
good
حَسَنًاۗ
хороший.
Indeed
إِنَّ
Поистине,
in
فِى
в
that
ذَٰلِكَ
этом
(is) surely a Sign
لَءَايَةً
конечно же, знамение
for a people
لِّقَوْمٍ
для людей (которые)
who use reason
يَعْقِلُونَ
разумеют.

Wa Min Thamarāti An-Nakhīli Wa Al-'A`nābi Tattakhidhūna Minhu Sakarāan Wa Rizqāan Ĥasanāan 'Inna Fī Dhālika La'āyatan Liqawmin Ya`qilūna. (an-Naḥl 16:67)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Из плодов финиковых пальм и виноградников вы получаете опьяняющий напиток и добрый удел. Воистину, в этом - знамение для людей размышляющих.

English Sahih:

And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason. ([16] An-Nahl : 67)

1 Abu Adel

И из плодов пальм и лоз вы берете [делаете] себе опьяняющий [[Это было до ниспослания запрета на все опьяняющее.]] напиток и хороший удел [благую еду]. Поистине, в этом, однозначно, знамение [доказательство] для людей думающих [которые размышляют и понимают из этих доказательств могущество Аллаха и что только Ему нужно поклоняться и служить]!