Skip to main content

وَمِنْ ثَمَرٰتِ النَّخِيْلِ وَالْاَعْنَابِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْهُ سَكَرًا وَّرِزْقًا حَسَنًا ۗ اِنَّ فِىْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ

wamin
وَمِن
And from
اور سے
thamarāti
ثَمَرَٰتِ
fruits
پھلوں میں
l-nakhīli
ٱلنَّخِيلِ
the date-palm
کھجور کے
wal-aʿnābi
وَٱلْأَعْنَٰبِ
and the grapes
اور انگور سے
tattakhidhūna
تَتَّخِذُونَ
you take
تم بنا لیتے ہو
min'hu
مِنْهُ
from it
اس سے
sakaran
سَكَرًا
intoxicant
نشہ آور چیز
wariz'qan
وَرِزْقًا
and a provision
اور رزق
ḥasanan
حَسَنًاۗ
good
اچھا
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
فِى
in
میں
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس (میں)
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a Sign
البتہ ایک نشانی ہے
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
اس قوم کے لیے
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
جو عقل رکھتی ہو

طاہر القادری:

اور کھجور اور انگور کے پھلوں سے تم شکّر اور (دیگر) عمدہ غذائیں بناتے ہو، بیشک اس میں اہلِ عقل کے لئے نشانی ہے،

English Sahih:

And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason.

1 Abul A'ala Maududi

(اسی طرح) کھجور کے درختوں اور انگور کی بیلوں سے بھی ہم ایک چیز تمہیں پلاتے ہیں جسے تم نشہ آور بھی بنا لیتے ہو اور پاک رزق بھی یقیناً اس میں ایک نشانی ہے عقل سے کام لینے والوں کے لیے