Skip to main content

اِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۗاِنَّهٗ كَانَ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا ࣖ  ( الإسراء: ٣٠ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
your Lord
رَبَّكَ
তোমার রব
extends
يَبْسُطُ
প্রশস্ত করেন
the provision
ٱلرِّزْقَ
জীবনের উপকরণ
for whom
لِمَن
জন্যে যার
He wills
يَشَآءُ
ইচ্ছে করেন
and straitens
وَيَقْدِرُۚ
এবং পরিমিত করেন
Indeed He
إِنَّهُۥ
নিশ্চয়ই তিনি
is
كَانَ
হলেন
of His slaves
بِعِبَادِهِۦ
সম্পর্কে দাস তাঁর
All-Aware
خَبِيرًۢا
খুব অবহিত
All-Seer
بَصِيرًا
সর্বদ্রষ্টা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার প্রতিপালক যার জন্য ইচ্ছে রিযক্ প্রশস্ত করেন, যার জন্য ইচ্ছে সীমিত করেন, তিনি তাঁর বান্দাদের সম্পর্কে ওয়াকিফহাল, প্রত্যক্ষদর্শী।

English Sahih:

Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Aware and Seeing.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার প্রতিপালক যার জন্য ইচ্ছা তার জীবনোপকরণ বর্ধিত করেন এবং যার জন্য ইচ্ছা তা হ্রাস করেন; [১] নিশ্চয় তিনি তাঁর দাসদেরকে ভালভাবে জানেন ও দেখেন।

[১] এতে ঈমানদারদের জন্য রয়েছে সান্তনা। তাঁদের কাছে রুযী ও বিলাস-উপকরণের প্রাচুর্য না থাকলেও তার অর্থ এই নয় যে, আল্লাহর নিকট তাঁদের সম্মান নেই, বরং রুযীতে প্রশস্ততা ও সংকীর্ণতার সম্পর্ক তো আল্লাহর হিকমত ও কৌশলের সাথে; যার খবর কেবল তিনিই জানেন। তিনি তাঁর শত্রুদেরকে কারূন বানিয়ে দেন এবং তাঁর প্রিয় বান্দাদেরকে এতটাই দেন যে, কোন রকমে তাদের চলে যায়। এ সবই তাঁর ইচ্ছার ব্যাপার। অধিক সম্পদ-সম্পত্তির মালিক (ধনী) তাঁর প্রিয় নয় এবং জীবন ধারণের মত সামান্য উপকরণের মালিক (গরীব) তাঁর অপ্রিয় নয়।

(অনুরূপ এর বিপরীত হওয়াও জরুরী নয়। -সম্পাদক)