Skip to main content

وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًاۚ اِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْاَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُوْلًا  ( الإسراء: ٣٧ )

And (do) not
وَلَا
এবং না
walk
تَمْشِ
চলো
in
فِى
মধ্যে
the earth
ٱلْأَرْضِ
মাটির
(with) insolence
مَرَحًاۖ
দম্ভভরে
Indeed you
إِنَّكَ
নিশ্চয়ই তুমি
will never
لَن
কখনও না
tear
تَخْرِقَ
ফাটাতে পারবে
the earth
ٱلْأَرْضَ
মাটিকে
and will never
وَلَن
আর কখনও না
reach
تَبْلُغَ
তুমি পৌঁছবে
the mountains
ٱلْجِبَالَ
পর্বতসমূহের
(in) height
طُولًا
উচ্চতা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যমীনে গর্বভরে চলাফেরা করো না, তুমি কক্ষনো যমীনকে বিদীর্ণ করতে পারবে না, আর উচ্চতায় পর্বতের ন্যায় হতেও পারবে না।

English Sahih:

And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

ভূ-পৃষ্ঠে দম্ভভরে বিচরণ করো না, তুমি তো কখনোই পদভারে ভূ-পৃষ্ঠ বিদীর্ণ করতে পারবে না এবং উচ্চতায় তুমি কখনোই পর্বত-প্রমাণ হতে পারবে না। [১]

[১] অহংকার ও দাম্ভিকতার সাথে চলা আল্লাহর নিকট অতীব অপছন্দনীয়। এই অপরাধের কারণেই কারূনকে তার প্রাসাদ ও ধন-ভান্ডার সমেত যমীনে ধসিয়ে দেওয়া হয়েছে। (সূরা কাসাস ২৮;৮১ আয়াত) হাদীসে বর্ণিত হয়েছে যে, এক ব্যক্তি দু'টি চাদর পরিধান করে অহংকারের সাথে চলছিল। ফলে তাকে যমীনে ধসিয়ে দেওয়া হয় এবং সে কিয়ামত পর্যন্ত ধসেই যেতে থাকবে। (মুসলিমঃ কিতাবুল লিবাস, পরিচ্ছেদঃ দম্ভভরে যমীনে চলা হারাম---) মহান আল্লাহ বিনয় ও নম্রতা পছন্দ করেন।