Skip to main content

وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًاۚ اِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْاَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُوْلًا  ( الإسراء: ٣٧ )

walā
وَلَا
And (do) not
tamshi
تَمْشِ
walk
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
maraḥan
مَرَحًاۖ
(with) insolence
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
lan
لَن
will never
takhriqa
تَخْرِقَ
tear
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
walan
وَلَن
and will never
tablugha
تَبْلُغَ
reach
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
ṭūlan
طُولًا
(in) height

Wa laa tamshi fil ardi marahan innaka lan takhriqal arda wa lan tablughal jibaala toola (al-ʾIsrāʾ 17:37)

Sahih International:

And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height. (Al-Isra [17] : 37)

1 Mufti Taqi Usmani

Do not walk on the earth in haughty style. You can neither tear the earth apart, nor can you match the mountains in height.