Skip to main content

فَعَسٰى رَبِّيْٓ اَنْ يُّؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّنْ جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَتُصْبِحَ صَعِيْدًا زَلَقًاۙ   ( الكهف: ٤٠ )

faʿasā
فَعَسَىٰ
It may be
তবে হয়তো
rabbī
رَبِّىٓ
that my Lord
আমার রব
an
أَن
that my Lord
যে
yu'tiyani
يُؤْتِيَنِ
will give me
আমাকে দান করবেন
khayran
خَيْرًا
better
উত্তম
min
مِّن
than
থেকে
jannatika
جَنَّتِكَ
your garden
তোমার বাগান
wayur'sila
وَيُرْسِلَ
and will send
এবং প্রেরণ করবেন
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon it
তার উপর
ḥus'bānan
حُسْبَانًا
a calamity
বিপর্যয়
mina
مِّنَ
from
থেকে
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
আকাশ
fatuṣ'biḥa
فَتُصْبِحَ
then it will become
অতঃপর তা হয়ে যাবে
ṣaʿīdan
صَعِيدًا
ground
মাটি
zalaqan
زَلَقًا
slippery
উদ্ভিদশূন্য

Fa'asaa Rabeee any yu'tiyani khairam min jannatika wa yursila 'alaihaa husbaanam minas samaaa'i fatusbiha sa'eedan zalaqaa (al-Kahf ১৮:৪০)

English Sahih:

It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a [disastrous] penalty from the sky, and it will become a smooth, dusty ground, (Al-Kahf [18] : 40)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সম্ভবতঃ আমার প্রতিপালক আমাকে তোমার বাগান অপেক্ষাও উত্তম কিছু দান করবেন আর তোমার বাগানের উপর আসমান হতে কোন বিপদ পাঠিয়ে দিবেন, ফলে তা শূন্য ময়দানে পরিণত হবে। (কাহফ [১৮] : ৪০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সম্ভবতঃ আমার প্রতিপালক আমাকে তোমার বাগান অপেক্ষা উৎকৃষ্টতর কিছু দেবেন[১] এবং তোমার বাগানে আকাশ হতে আগুন বর্ষণ করবেন; যার ফলে তা মসৃণ ময়দানে পরিণত হবে।[২]

[১] দুনিয়াতে অথবা আখেরাতে কিংবা দুনিয়া ও আখেরাত উভয় স্থানেই।

[২] حُسْبَانٌ হল غُفْرَانٌ এর ওজনে حساب ধাতু থেকে গঠিত শব্দ। অর্থাৎ, এমন আযাব যা কারো কৃতকর্মের পরিণাম স্বরূপ আসে। অর্থাৎ, আসমানের আযাব দ্বারা তিনি তাকে ঘিরে নেবেন এবং এই স্থান যেখানে এখন সবুজ-শ্যামল বাগান বিদ্যমান, সেটা শূন্য ও মসৃণ ভূমিতে পরিণত হয়ে যাবে।