Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ فَاَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُۗ اِنَّا جَعَلْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرًاۗ وَاِنْ تَدْعُهُمْ اِلَى الْهُدٰى فَلَنْ يَّهْتَدُوْٓا اِذًا اَبَدًا   ( الكهف: ٥٧ )

And who
وَمَنْ
এবং কে
(is) more wrong
أَظْلَمُ
অধিক সীমালঙ্ঘনকারী
than (he) who
مِمَّن
(তার) চেয়ে যাকে
is reminded
ذُكِّرَ
স্মরণ করিয়ে দেয়া হয়েছে
of the Verses
بِـَٔايَٰتِ
দিয়ে নিদর্শন
(of) his Lord
رَبِّهِۦ
রবের তার
but turns away
فَأَعْرَضَ
তবুও সে মুখ ফিরিয়ে নিয়েছে
from them
عَنْهَا
থেকে তা
and forgets
وَنَسِىَ
ও ভুলে গিয়েছে
what
مَا
যা
have sent forth
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
his hands?
يَدَاهُۚ
তার দু'হাত
Indeed We
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
[We] have placed
جَعَلْنَا
আমরা দিয়েছি
over
عَلَىٰ
উপর
their hearts
قُلُوبِهِمْ
তাদের অন্তরগুলোর
coverings
أَكِنَّةً
আবরণ
lest
أَن
যেন (না)
they understand it
يَفْقَهُوهُ
তা তারা বুঝে
and in
وَفِىٓ
ও মধ্যে
their ears
ءَاذَانِهِمْ
কানগুলোর তাদের
(is) deafness
وَقْرًاۖ
বধিরতা (দিয়েছি)
And if
وَإِن
এবং যদি
you call them
تَدْعُهُمْ
তুমি ডাকো তাদেরকে
to
إِلَى
দিকে
the guidance
ٱلْهُدَىٰ
সৎপথে
then never
فَلَن
তবুও না
they will be guided
يَهْتَدُوٓا۟
তারা সঠিক পথ পাবে
then
إِذًا
তাহ'লে
ever
أَبَدًا
কখনও

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তার থেকে বড় যালিম আর কে আছে যাকে তার প্রতিপালকের আয়াতগুলো স্মরণ করিয়ে দেয়া হলে সে তাত্থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয় আর সে পূর্বে কৃত তার কর্মের (খারাপ পরিণতির) কথা ভুলে যায়। আমি তাদের অন্তরের উপর আবরণ দিয়ে দিয়েছি যাতে তারা তা (অর্থাৎ কুরআন) বুঝতে না পারে, আর তাদের কানে এঁটে দিয়েছি বধিরতা। তুমি তাদেরকে সৎপথে ডাকলেও তারা কক্ষনো সৎপথ গ্রহণ করবে না।

English Sahih:

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord but turns away from them and forgets what his hands have put forth? Indeed, We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if you invite them to guidance – they will never be guided, then – ever.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

কোন ব্যক্তিকে তার প্রতিপালকের নিদর্শনাবলী স্মরণ করিয়ে দেয়ার পর সে যদি তা হতে মুখ ফিরিয়ে নেয় এবং তার কৃতকর্মসমূহ ভুলে যায়, তবে তার অপেক্ষা অধিক সীমালংঘনকারী আর কে? আমি তাদের অন্তরের উপর আবরণ দিয়েছি; যেন তারা কুরআন বুঝতে না পারে এবং তাদের কানে বধিরতা সৃষ্টি করেছি। তুমি তাদেরকে সৎপথে আহবান করলেও তারা কখনো সৎপথ পাবে না। [১]

[১] অর্থাৎ, প্রতিপালকের আয়াতসমূহ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেওয়ার মত মহা অন্যায় করার এবং নিজেদের কার্যকলাপ ভুলে থাকার কারণে তাদের অন্তঃকরণের উপর পর্দা রেখে দেওয়া হয়েছে এবং তাদের কানে চাপিয়ে দেওয়া হয়েছে বধিরতার বোঝা। যার ফলে কুরআন বুঝা, শোনা এবং তা থেকে হিদায়াত গ্রহণ করা তাদের জন্য অসম্ভব হয়ে গেছে। তাদেরকে যতই তুমি হিদায়াতের প্রতি আহবান কর, তারা কখনই হিদায়াতের পথ অবলম্বন করতে প্রস্তুত হবে না।