Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنْ ذُكِّرَ بِاٰيٰتِ رَبِّهٖ فَاَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُۗ اِنَّا جَعَلْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اَكِنَّةً اَنْ يَّفْقَهُوْهُ وَفِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَقْرًاۗ وَاِنْ تَدْعُهُمْ اِلَى الْهُدٰى فَلَنْ يَّهْتَدُوْٓا اِذًا اَبَدًا   ( الكهف: ٥٧ )

And who
وَمَنْ
और कौन
(is) more wrong
أَظْلَمُ
बड़ा ज़ालिम है
than (he) who
مِمَّن
उससे जो
is reminded
ذُكِّرَ
नसीहत किया गया
of the Verses
بِـَٔايَٰتِ
आयात के ज़रिए
(of) his Lord
رَبِّهِۦ
अपने रब की
but turns away
فَأَعْرَضَ
फिर उसने ऐराज़ किया
from them
عَنْهَا
उससे
and forgets
وَنَسِىَ
और वो भूल गया
what
مَا
जो
have sent forth
قَدَّمَتْ
आगे भेजा
his hands?
يَدَاهُۚ
उसके दोनों हाथों ने
Indeed We
إِنَّا
बेशक हम
[We] have placed
جَعَلْنَا
डाल दिए हमने
over
عَلَىٰ
उनके दिलों पर
their hearts
قُلُوبِهِمْ
उनके दिलों पर
coverings
أَكِنَّةً
पर्दे
lest
أَن
कि
they understand it
يَفْقَهُوهُ
(ना) वो समझ सकें उसे
and in
وَفِىٓ
और उनके कानों में
their ears
ءَاذَانِهِمْ
और उनके कानों में
(is) deafness
وَقْرًاۖ
बोझ है
And if
وَإِن
और अगर
you call them
تَدْعُهُمْ
आप बुलाए उन्हें
to
إِلَى
तरफ़ हिदायत के
the guidance
ٱلْهُدَىٰ
तरफ़ हिदायत के
then never
فَلَن
तो हरगिज़ नहीं
they will be guided
يَهْتَدُوٓا۟
वो हिदायत पाऐंगे
then
إِذًا
तब
ever
أَبَدًا
कभी भी

Waman athlamu mimman thukkira biayati rabbihi faa'rada 'anha wanasiya ma qaddamat yadahu inna ja'alna 'ala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wain tad'uhum ila alhuda falan yahtadoo ithan abadan (al-Kahf 18:57)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

उस व्यक्ति से बढ़कर ज़ालिम कौन होगा जिसे उसके रब की आयतों के द्वारा समझाया गया, तो उसने उनसे मुँह फेर लिया और उसे भूल गया, जो सामान उसके हाथ आगे बढ़ा चुके है? निश्चय ही हमने उनके दिलों पर परदे डाल दिए है कि कहीं वे उसे समझ न लें और उनके कानों में बोझ डाल दिया (कि कहीं वे सुन न ले) । यद्यपि तुम उन्हें सीधे मार्ग की ओर बुलाओ, वे कभी भी मार्ग नहीं पा सकते

English Sahih:

And who is more unjust than one who is reminded of the verses of his Lord but turns away from them and forgets what his hands have put forth? Indeed, We have placed over their hearts coverings, lest they understand it, and in their ears deafness. And if you invite them to guidance – they will never be guided, then – ever. ([18] Al-Kahf : 57)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उससे बढ़कर और कौन ज़ालिम होगा जिसको ख़ुदा की आयतें याद दिलाई जाए और वह उनसे रद गिरदानी (मुँह फेर ले) करे और अपने पहले करतूतों को जो उसके हाथों ने किए हैं भूल बैठे (गोया) हमने खुद उनके दिलों पर परदे डाल दिए हैं कि वह (हक़ बात को) न समझ सकें और (गोया) उनके कानों में गिरानी पैदा कर दी है कि (सुन न सकें) और अगर तुम उनको राहे रास्त की तरफ़ बुलाओ भी तो ये हरगिज़ कभी रुबरु होने वाले नहीं हैं