Skip to main content

اَوَلَا يَذْكُرُ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًٔا   ( مريم: ٦٧ )

awalā
أَوَلَا
Does not
কি না
yadhkuru
يَذْكُرُ
remember
স্মরণ করে
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
মানুষ
annā
أَنَّا
that We
যে আমরা
khalaqnāhu
خَلَقْنَٰهُ
We created him
তাকে আমরা সৃষ্টি করেছি
min
مِن
before
থেকে
qablu
قَبْلُ
before
ইতিপূর্ব
walam
وَلَمْ
while not
যখন না
yaku
يَكُ
he was
সে ছিলো
shayan
شَيْـًٔا
anything?
কোন কিছুই

awalaa yazkurul insaanu annaa khalaqnaahu min qablu wa lam yaku shai'aa (Maryam ১৯:৬৭)

English Sahih:

Does man not remember that We created him before, while he was nothing? (Maryam [19] : 67)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

মানুষ কি স্মরণ করে না যে, আমি পূর্বে তাকে সৃষ্টি করেছি আর সে তখন কিছুই ছিল না। (মারইয়াম [১৯] : ৬৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

মানুষ কি স্মরণ করে না যে, আমি তাকে পূর্বে সৃষ্টি করেছি যখন সে কিছুই ছিল না? [১]

[১] আল্লাহ তাআলা উত্তরে বলেন, যখন আমি মানুষকে প্রথমবার বিনা কোন নমুনা ছাড়া সৃষ্টি করেছি, তখন দ্বিতীয়বার সৃষ্টি করা কেমন করে কঠিন হতে পারে? প্রথমবার সৃষ্টি করা কঠিন, না দ্বিতীয়বার? মানুষ কতই না বোকা ও আত্মবিস্মৃত! আর আত্মবিস্মৃতিই মানুষকে আল্লাহবিস্মৃত বানিয়েছে।