Skip to main content

مَا يَوَدُّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ وَلَا الْمُشْرِكِيْنَ اَنْ يُّنَزَّلَ عَلَيْكُمْ مِّنْ خَيْرٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۗ وَاللّٰهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ   ( البقرة: ١٠٥ )

(Do) not
مَّا
না
like
يَوَدُّ
চায়
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieve
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
from
مِنْ
মধ্য হতে
(the) People
أَهْلِ
আহলে
(of) the Book
ٱلْكِتَٰبِ
কিতাবের
and not
وَلَا
এবং না
those who associate partners (with Allah)
ٱلْمُشْرِكِينَ
মুশরিকদের (মধ্য হতে)
that
أَن
যে
(there should) be sent down
يُنَزَّلَ
অবতীর্ণ হোক
to you
عَلَيْكُم
তোমাদের উপর
any
مِّنْ
কোনো
good
خَيْرٍ
কল্যাণ
from
مِّن
পক্ষ হতে
your Lord
رَّبِّكُمْۗ
তোমাদের রবের
And Allah
وَٱللَّهُ
কিন্তু আল্লাহ্‌
chooses
يَخْتَصُّ
বিশেষভাবে মনোনীত করেন
for His Mercy
بِرَحْمَتِهِۦ
তার দয়া দিয়ে
whom
مَن
যাকে
He wills
يَشَآءُۚ
তিনি চান
And Allah
وَٱللَّهُ
এবং আল্লাহ্‌
(is the) Possessor
ذُو
(একটি)
(of) [the] Bounty
ٱلْفَضْلِ
অনুগ্রহের অধিকারী
[the] Great
ٱلْعَظِيمِ
মহা

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

গ্রন্থধারীদের মধ্যে যারা অবিশ্বাসী তারা ও মুশরিকরা এটা চায় না যে, তোমাদের প্রতিপালকের পক্ষ হতে তোমাদের প্রতি কোন কল্যাণ অবতীর্ণ হোক অথচ আল্লাহ যাকে ইচ্ছে স্বীয় দয়ায় নির্দিষ্ট করে নেন এবং আল্লাহ মহা অনুগ্রহশীল।

English Sahih:

Neither those who disbelieve from the People of the Scripture [i.e., the Jews and Christians] nor the polytheists wish that any good should be sent down to you from your Lord. But Allah selects for His mercy whom He wills, and Allah is the possessor of great bounty.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

গ্রন্থধারী (ইয়াহুদী ও খ্রিষ্টান)দের মধ্যে যারা সত্য প্রত্যাখ্যান করেছে এবং অংশীবাদীগণ এটা চায় না যে, তোমাদের প্রতিপালকের নিকট থেকে তোমাদের প্রতি কোন কল্যাণ অবতীর্ণ করা হোক, অথচ আল্লাহ যাকে ইচ্ছা বিশেষভাবে আপন দয়ার পাত্ররূপে মনোনীত করেন এবং আল্লাহ মহা অনুগ্রহশীল।