Skip to main content

اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( البقرة: ١٠٧ )

alam
أَلَمْ
Do not
নাকি
taʿlam
تَعْلَمْ
you know
তুমি জান
anna
أَنَّ
that
যে
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ্‌ (এমন যে)
lahu
لَهُۥ
for Him
তাঁরই জন্যে
mul'ku
مُلْكُ
(is the) Kingdom
সার্বভৌমত্ব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth?
ও পৃথিবীর
wamā
وَمَا
And not
এবং
lakum
لَكُم
(is) for you
নেই তোমাদের জন্য
min
مِّن
from
দিয়ে(থেকে)
dūni
دُونِ
besides
বাদ
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্‌কে
min
مِن
any
কোনো
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
বন্ধু
walā
وَلَا
and not
আর না
naṣīrin
نَصِيرٍ
any helper
কোনো সাহায্যকারী

Alam ta'lam annallaaha lahoo mulkus samaawaati wal ard; wa maa lakum min doonil laahi minw waliyyinw wa laa naseer (al-Baq̈arah ২:১০৭)

English Sahih:

Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and [that] you have not besides Allah any protector or any helper? (Al-Baqarah [2] : 107)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তুমি কি জান না যে, আকাশমন্ডলী ও ভূমন্ডলের রাজত্ব সেই আল্লাহরই এবং আল্লাহ ছাড়া তোমাদের কোনও অভিভাবক নেই এবং সাহায্যকারীও নেই। (আল বাকারা [২] : ১০৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তুমি কি জান না যে, আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব একমাত্র আল্লাহরই? আর আল্লাহ ছাড়া তোমাদের কোন অভিভাবক নেই এবং সাহায্যকারীও নেই।