Skip to main content

اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( البقرة: ١٠٧ )

Do not you know
أَلَمْ تَعْلَمْ
bilmez misin?
that
أَنَّ
şüphesiz
Allah
ٱللَّهَ
Allah
for Him
لَهُۥ
onundur
(is the) Kingdom
مُلْكُ
mülkü
(of) the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
göklerin
and the earth?
وَٱلْأَرْضِۗ
ve yerin
And not
وَمَا
ve yoktur
(is) for you
لَكُم
size
from besides
مِّن دُونِ
başka
Allah
ٱللَّهِ
Allah'tan
any
مِن
hiçbir
protector
وَلِىٍّ
koruyucu
and not
وَلَا
ve (ne de)
any helper
نَصِيرٍ
bir yardımcı

elem ta`lem enne-llâhe lehû mülkü-ssemâvâti vel'arḍ. vemâ leküm min dûni-llâhi miv veliyyiv velâ neṣîr. (al-Baq̈arah 2:107)

Diyanet Isleri:

Göklerin ve yerin Hükümdarlığının Allah'a aid olduğunu bilmez misin? Allah'tan başka dost ve yardımcınız yoktur.

English Sahih:

Do you not know that to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth and [that] you have not besides Allah any protector or any helper? ([2] Al-Baqarah : 107)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bilmez misin ki şüphesiz göklerin saltanatı da Allah'ındır, yeryüzünün saltanatı da ve sizin için Allah'tan başka ne bir dost vardır, ne bir yardımcı.