Skip to main content
أَلَمْ
Nicht
تَعْلَمْ
ihr wißt,
أَنَّ
dass
ٱللَّهَ
Allah
لَهُۥ
für ihn (ist)
مُلْكُ
(die) Herrschaft
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
der Himmel
وَٱلْأَرْضِۗ
und der Erde?
وَمَا
Und keine
لَكُم
für euch
مِّن
von
دُونِ
neben
ٱللَّهِ
Allah
مِن
an
وَلِىٍّ
Beschützern
وَلَا
und noch
نَصِيرٍ
Helfern.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Weißt du denn nicht, daß Allah es ist, Der die Herrschaft über die Himmel und die Erde hat, und daß ihr außer Allah weder Schutzherrn noch Helfer habt?

1 Amir Zaidan

Weißt du etwa nicht, daß ALLAH doch die Herrschaft der Himmel und der Erde gehört, und daß es für euch anstelle von ALLAH weder Wali noch Beistehenden gibt?!

2 Adel Theodor Khoury

Weißt du denn nicht, daß Gott die Königsherrschaft der Himmel und der Erde hat? Außer Gott habt ihr weder Freund noch Helfer.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Weißt du denn nicht, daß Allah die Herrschaft über die Himmel und die Erde gehört? Und außer Allah habt ihr weder Freund noch Helfer.