Skip to main content
ARBNDEENIDRUTRUR
أَلَمْ
Разве не
تَعْلَمْ
знал ты,
أَنَّ
что
ٱللَّهَ
Аллаху
لَهُۥ
принадлежит Ему
مُلْكُ
власть
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(над) небесами
وَٱلْأَرْضِۗ
и землёй?
وَمَا
И нет
لَكُم
у вас
مِّن دُونِ
помимо
ٱللَّهِ
Аллаха
مِن
никакого
وَلِىٍّ
сторонника
وَلَا
и никакого
نَصِيرٍ
помощника.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и что нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника?

Абу Адель | Abu Adel

Разве ты (о, Пророк) не знал, что (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей [все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и каждое даже самое малое событие в этом мире происходит только по Его знанию и по Его воле]? И нет у вас, кроме Аллаха ни покровителя (который заступился бы за вас), ни помощника (который защитил бы вас от наказания Аллаха).

Кулиев + ас-Саади | Elmir Kuliev (with Abd ar-Rahman as-Saadi's commentaries)

Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и что нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника?

Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Не знаешь ли, что Бог - что у Него царственная власть над небесами и землёю, и кроме Бога вам нет другого ни покровителя, ни защитника?

Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Разве ты не знаешь, что у Аллаха власть над небесами и землей и нет у вас, помимо Аллаха ни близкого, ни помощника?

Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей и нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни заступника?

Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и над землёй? И, кроме Аллаха, нет у вас, людей, ни помощника, ни близкого, ни заступника, которые могут оказать вам помощь.

Порохова | V. Porokhova

Ужель не знаешь ты, Что лишь Ему принадлежит господство Над небесами и землей? И нет другого покровителя у вас И нет защитника другого!