Skip to main content

بَلٰى مَنْ اَسْلَمَ وَجْهَهٗ لِلّٰهِ وَهُوَ مُحْسِنٌ فَلَهٗٓ اَجْرُهٗ عِنْدَ رَبِّهٖۖ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ࣖ  ( البقرة: ١١٢ )

Yes
بَلَىٰ
তবে হ্যাঁ
whoever
مَنْ
যে
submits
أَسْلَمَ
সঁপে দিয়েছে
his face
وَجْهَهُۥ
তার সত্তাকে
to Allah
لِلَّهِ
আল্লাহ্‌র জন্য
and he
وَهُوَ
এবং সে
(is) a good-doer
مُحْسِنٌ
সত্যনিষ্ঠও
so for him
فَلَهُۥٓ
তবে তার জন্য
(is) his reward
أَجْرُهُۥ
তার প্রতিফল (রয়েছে)
with
عِندَ
কাছে
his Lord
رَبِّهِۦ
তার রবের
And no
وَلَا
এবং না (আছে)
fear
خَوْفٌ
কোনো ভয়
(will be) on them
عَلَيْهِمْ
তাদের জন্য
and not
وَلَا
আর না
they
هُمْ
তারা
(will) grieve
يَحْزَنُونَ
চিন্তা করবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বরং যে ব্যক্তি আল্লাহর কাছে আত্মসমর্পণ করে আর সৎকর্মশীল হয়, তার জন্য তার প্রতিপালকের নিকট পুণ্যফল রয়েছে, তাদের কোন ভয় নেই, তাদের কোন দুঃখ নেই।

English Sahih:

Yes, [on the contrary], whoever submits his face [i.e., self] in IsLam to Allah while being a doer of good will have his reward with his Lord. And no fear will there be concerning them, nor will they grieve.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অবশ্যই যে ব্যক্তি আল্লাহর নিকট বিশুদ্ধচিত্তে আত্মসমর্পণ করে, [১] তার প্রতিদান তার প্রতিপালকের কাছে রয়েছে এবং তাদের কোন ভয় নেই ও তারা দুঃখিত হবে না।

[১] {اَسْلَمَ وَجْهَهُ لِلّه} (আল্লাহর নিকট আত্মসমর্পণ করে)এর অর্থ হল, কেবল আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য কাজ করে। আর {وَهُوَ مُحْسِنٌ} (বিশুদ্ধচিত্ত)র অর্থ হল, (শিরকমুক্ত হয়ে খাঁটি মনে) নিষ্ঠার সাথে শেষ নবীর তরীকা অনুযায়ী সে কাজ করা। আমল গৃহীত হওয়ার জন্য এই দু'টি হল মৌলিক শর্ত। আখেরাতের মুক্তি এই মৌলিক নীতি অনুযায়ী কৃত নেক আমলের উপরই নির্ভরশীল। কেবল আশা ও কামনা করলেই মুক্তি পাওয়া যাবে না।