قَالَ هِيَ عَصَايَۚ اَتَوَكَّؤُا عَلَيْهَا وَاَهُشُّ بِهَا عَلٰى غَنَمِيْ وَلِيَ فِيْهَا مَاٰرِبُ اُخْرٰى ( طه: ١٨ )
qāla
قَالَ
He said
সে বললো
hiya
هِىَ
"It
"তা
ʿaṣāya
عَصَاىَ
(is) my staff;
আমার লাঠি
atawakka-u
أَتَوَكَّؤُا۟
I lean
আমি ভর দিই
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon it
তার উপর
wa-ahushu
وَأَهُشُّ
and I bring down leaves
এবং পাতা পাড়ি আমি
bihā
بِهَا
with it
তা দিয়ে
ʿalā
عَلَىٰ
for
উপর
ghanamī
غَنَمِى
my sheep
আমার ছাগল ( পালের )
waliya
وَلِىَ
and for me
এবং আমার আছে
fīhā
فِيهَا
in it
তা দ্বারা
maāribu
مَـَٔارِبُ
(are) uses
প্রয়োজনসমূহ
ukh'rā
أُخْرَىٰ
other"
আরও ( কিছু )"
Qaala hiya 'asaaya atawakka'u alaihaa wa ahushshu bihaa 'alaa ghanamee wa liya feehaa ma aaribu ukhraa (Ṭāʾ Hāʾ ২০:১৮)
English Sahih:
He said, "It is my staff; I lean upon it, and I bring down leaves for my sheep and I have therein other uses." (Taha [20] : 18)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
সে বলল, ‘এটা আমার লাঠি, আমি ওতে ভর দেই, এর সাহায্যে আমি আমার মেষপালের জন্য গাছের পাতা ঝেড়ে দেই আর এতে আমার আরো অনেক কাজ হয়।’ (ত্বোয়া-হা [২০] : ১৮)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সে বলল, ‘এটা আমার লাঠি; আমি এতে ভর দিই এবং এটা দ্বারা আঘাত করে আমি আমার মেষ পালের জন্য গাছের পাতা পেড়ে থাকি এবং এটা আমার অন্যান্য কাজেও লাগে।’