Skip to main content

فَتَوَلّٰى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهٗ ثُمَّ اَتٰى   ( طه: ٦٠ )

fatawallā
فَتَوَلَّىٰ
Then went away
অতঃপর চলে গেলো
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
ফিরআউন
fajamaʿa
فَجَمَعَ
and put together
অতঃপর একত্র করলো
kaydahu
كَيْدَهُۥ
his plan
তার কলাকৌশল
thumma
ثُمَّ
then
এরপর
atā
أَتَىٰ
came
আসলো

Fatawallaa Fir'awnu fajjama'a kaidahoo summa ataa (Ṭāʾ Hāʾ ২০:৬০)

English Sahih:

So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses]. (Taha [20] : 60)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তখন ফেরাউন উঠে গেল, অতঃপর তার কলা-কৌশল একত্র করল, তারপর ফিরে এল। (ত্বোয়া-হা [২০] : ৬০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অতঃপর ফিরআউন প্রস্থান করল এবং পরে তার কৌশলসমূহ একত্রিত করল ও তারপর আসল। [১]

[১] অর্থাৎ, বিভিন্ন শহর হতে সুদক্ষ জাদুকরদেরকে একত্রিত করে সমাবেশে উপস্থিত হল।