Skip to main content

اَفَلَا يَرَوْنَ اَلَّا يَرْجِعُ اِلَيْهِمْ قَوْلًا ەۙ وَّلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَّلَا نَفْعًا ࣖ  ( طه: ٨٩ )

Then did not
أَفَلَا
নি কি
they see
يَرَوْنَ
তারা (ভেবে) দেখে
that not
أَلَّا
যে না
it (could) return
يَرْجِعُ
ফিরে আসে
to them
إِلَيْهِمْ
তাদের দিকে (অর্থাৎ উত্তর দেয়)
a word
قَوْلًا
কথার
and not
وَلَا
এবং না
possess
يَمْلِكُ
ক্ষমতা রাখে
for them
لَهُمْ
তাদের জন্যে
any harm
ضَرًّا
ক্ষতি (করতে)
and not
وَلَا
আর না
any benefit?
نَفْعًا
উপকার (করতে)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি ভেবে দেখে না যে, তা তাদের কথার জবাব দেয় না, আর তা তাদের কোন ক্ষতি বা উপকার করার সামর্থ্যও রাখে না?

English Sahih:

Did they not see that it could not return to them any speech [i.e., response] and that it did not possess for them any harm or benefit?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তবে কি ওরা ভেবে দেখে না যে, তা তাদের কথায় সাড়া দেয় না এবং তাদের কোন ক্ষতি বা উপকার করার ক্ষমতাও রাখে না? [১]

[১] আল্লাহ তাআলা তাদের মূর্খতা স্পষ্ট করার জন্য বলেছেন, জ্ঞানান্ধরা কি এতটুকুও বুঝতে সক্ষম নয় যে, তাদের হাতে গড়া ঐ বাছুর দেবতা তাদের কোন কথার উত্তরও দিতে পারে না, তাদের কোন লাভ-নোকসানও করতে পারে না। অথচ মা'বুদ ও উপাস্য ঐ সত্তাই হতে পারেন, যিনি সকলের মিনতি শোনা, উপকার বা অপকার করা এবং প্রয়োজন পূরণ করার ক্ষমতা রাখেন।