Skip to main content

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوْا بِهٖ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ اَثَرِ الرَّسُوْلِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذٰلِكَ سَوَّلَتْ لِيْ نَفْسِيْ   ( طه: ٩٦ )

He said
قَالَ
(সামেরী) বললো
"I perceived
بَصُرْتُ
"আমি দেখেছি
what
بِمَا
ঐ বিষয়ে যা
not
لَمْ
নি
they perceive
يَبْصُرُوا۟
তারা দেখে
in it
بِهِۦ
সে সম্পর্কে
so I took
فَقَبَضْتُ
অতঃপর আমি মুঠিতে নিয়েছি
a handful
قَبْضَةً
এক মুঠো
from
مِّنْ
হ'তে
(the) track
أَثَرِ
পায়ের চিহ্ন
(of) the Messenger
ٱلرَّسُولِ
রাসূলের (অর্থাৎ জিবরাঈল বা মূসা আঃ)
then threw it
فَنَبَذْتُهَا
অতঃপর তা আমি ছুঁড়ে ফেলেছি
and thus
وَكَذَٰلِكَ
এবং এভাবেই
suggested
سَوَّلَتْ
উদ্বুদ্ধ করেছিলো
to me
لِى
আমাকে
my soul"
نَفْسِى
আমার মন"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘আমি দেখেছি যা ওরা দেখেনি, অতঃপর আমি প্রেরিত ব্যক্তির (অর্থাৎ জিবরীলের) পদচিহ্ন থেকে এক মুঠ মাটি নিলাম, অতঃপর আমি তা নিক্ষেপ করলাম (বাছুরের প্রতিকৃতিতে)। আমার মন আমাকে এ মন্ত্রণাই দিল।’

English Sahih:

He said, "I saw what they did not see, so I took a handful [of dust] from the track of the messenger and threw it, and thus did my soul entice me."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘আমি দেখলাম যা ওরা দেখেনি। অতঃপর আমি দূত (জিবরীল)এর পদচিহ্ন হতে একমুষ্ঠি ধূলা নিলাম এবং তা আমি (বাছুরের উপর) নিক্ষেপ করলাম।[১] আমার মন আমার জন্য এরূপ করা শোভন করল।’

[১] অধিকাংশ মুফাসসিরগণ الرَّسُول (দূত) বলতে জিবরীল (আঃ)-কেই বুঝিয়েছেন। আর এর অর্থ বলেছেন যে, সামেরী জিবরীলের ঘোড়া পার হতে দেখল এবং তার পায়ের নিচের কিছু মাটি নিজের কাছে রেখে নিল। যার মধ্যে কিছু অলৌকিক প্রভাব বিদ্যমান ছিল। সে সেই মাটিকে গলিত অলংকার বা বাছুর এর ভিতর ভরে দিল; যার ফলে ওর ভিতর হতে এক ধরনের আওয়াজ বের হতে শুরু হল। আর তা তাদের ভ্রষ্টতা ও ফিতনার কারণ হয়ে দাঁড়াল।