قُلْ اِنَّمَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ اَنَّمَآ اِلٰهُكُمْ اِلٰهٌ وَّاحِدٌۚ فَهَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ ( الأنبياء: ١٠٨ )
Say
قُلْ
বলো
"Only
إِنَّمَا
"মূলতঃ
it is revealed
يُوحَىٰٓ
ওহী করা হয়েছে
to me
إِلَىَّ
আমার প্রতি
that
أَنَّمَآ
যে
your god
إِلَٰهُكُمْ
তোমাদের ইলাহ (কেবল)
(is) God
إِلَٰهٌ
ইলাহ
One;
وَٰحِدٌۖ
একই
so will
فَهَلْ
তাহ'লে কি
you
أَنتُم
তোমরা
submit (to Him)?"
مُّسْلِمُونَ
আত্মসমর্পণকারী হবে"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল- আমার প্রতি এ ওয়াহীই করা হয়েছে যে, তোমাদের ইলাহ একমাত্র ইলাহ, কাজেই তোমরা কি তাঁর নির্দেশের প্রতি মাথা নত করবে?
English Sahih:
Say, "It is only revealed to me that your god is but one God; so will you be Muslims [in submission to Him]?"
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘আমার প্রতি প্রত্যাদেশ হয় যে, তোমাদের উপাস্য একই উপাস্য। সুতরাং তোমরা আত্মসমর্পণকারী (মুসলিম) হবে কি?’ [১]
[১] এখানে পরিষ্কার করা হয়েছে যে, প্রকৃত রহমত অর্জন হল, তাওহীদকে বরণ এবং শিরক বর্জন করা।