قُلْ مَنْ يَّكْلَؤُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمٰنِۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُّعْرِضُوْنَ ( الأنبياء: ٤٢ )
qul
قُلْ
Say
(হে নাবী) বলো
man
مَن
"Who
"কে
yakla-ukum
يَكْلَؤُكُم
(can) protect you
তোমাদেরকে রক্ষা করতে পারে
bi-al-layli
بِٱلَّيْلِ
in the night
বেলায় রাতের
wal-nahāri
وَٱلنَّهَارِ
and the day
বা দিনের
mina
مِنَ
from
থেকে
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِۗ
the Most Gracious?"
রাহমান"
bal
بَلْ
Yet
বরং
hum
هُمْ
they
তারাই
ʿan
عَن
from
হ'তে
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
স্বরণ
rabbihim
رَبِّهِم
(of) their Lord
তাদের রবের
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
turn away
মুখ ফিরিয়ে নেয়
Qul mai yakla 'ukum billaili wannahaari minar Rahmaan; bal hum 'an zikri Rabbihim mu'ridoon (al-ʾAnbiyāʾ ২১:৪২)
English Sahih:
Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away. (Al-Anbya [21] : 42)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বল, ‘কে তোমাদেরকে রাতে আর দিনে রহমান (এর গযব) থেকে নিরাপদ রাখতে পারে? তবুও তারা তাদের প্রতিপালকের স্মরণ থেকে মুখ ফিরিয়ে নেয়। (আম্বিয়া [২১] : ৪২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বল, ‘রাতে ও দিনে পরম করুণাময় হতে কে তোমাদেরকে রক্ষা করবে?’ তবুও তারা তাদের প্রতিপালকের স্মরণ হতে মুখ ফিরিয়ে নেয়।