Skip to main content

قُلْ مَنْ يَّكْلَؤُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّهَارِ مِنَ الرَّحْمٰنِۗ بَلْ هُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهِمْ مُّعْرِضُوْنَ   ( الأنبياء: ٤٢ )

Say
قُلْ
Скажи:
"Who
مَن
«Кто
(can) protect you
يَكْلَؤُكُم
убережет вас
in the night
بِٱلَّيْلِ
ночью
and the day
وَٱلنَّهَارِ
и днем
from
مِنَ
от
the Most Gracious?"
ٱلرَّحْمَٰنِۗ
Милостивого?
Yet
بَلْ
Но
they
هُمْ
они
from
عَن
от
(the) remembrance
ذِكْرِ
поминания
(of) their Lord
رَبِّهِم
Господа своего
turn away
مُّعْرِضُونَ
отворачиваются.

Qul Man Yakla'uukum Bil-Layli Wa An-Nahāri Mina Ar-Raĥmāni Bal Hum `An Dhikri Rabbihim Mu`riđūna. (al-ʾAnbiyāʾ 21:42)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Скажи: «Кто способен защитить вас от Милостивого днем или ночью?». Но они отворачиваются от поминания своего Господа.

English Sahih:

Say, "Who can protect you at night or by day from the Most Merciful?" But they are, from the remembrance of their Lord, turning away. ([21] Al-Anbya : 42)

1 Abu Adel

Скажи (о, Посланник) (этим, которые торопят с наказанием): «Кто убережет вас ночью и днем от Милостивого (Аллаха) [от Его наказания]?» Но, они от поминания своего Господа [от Корана и наставлений Аллаха] отворачиваются [не слушают и не размышляют]!