Skip to main content

وَلُوْطًا اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَبٰۤىِٕثَ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَۙ  ( الأنبياء: ٧٤ )

walūṭan
وَلُوطًا
And (to) Lut
এবং লূতকে
ātaynāhu
ءَاتَيْنَٰهُ
We gave him
তাকে আমরা দিয়েছিলাম
ḥuk'man
حُكْمًا
judgment
প্রজ্ঞা
waʿil'man
وَعِلْمًا
and knowledge
ও জ্ঞান
wanajjaynāhu
وَنَجَّيْنَٰهُ
and We saved him
এবং তাকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম
mina
مِنَ
from
থেকে
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
the town
জনপদ
allatī
ٱلَّتِى
which
যা
kānat
كَانَت
was
ছিলো
taʿmalu
تَّعْمَلُ
doing
করতে
l-khabāitha
ٱلْخَبَٰٓئِثَۗ
wicked deeds
অশ্লীল কর্মসমূহে
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
নিশ্চয়ই তারা
kānū
كَانُوا۟
were
ছিলো
qawma
قَوْمَ
a people
জাতি
sawin
سَوْءٍ
evil
খারাপ
fāsiqīna
فَٰسِقِينَ
defiantly disobedient
সত্যত্যাগী

Wa Lootan aatainaahu hukmanw wa 'ilmanw wa najjainaahu minal qaryatil latee kaanat ta'malul khabaaa'is; innahum kaanoo qawma saw'in faasiqeen (al-ʾAnbiyāʾ ২১:৭৪)

English Sahih:

And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient. (Al-Anbya [21] : 74)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আমি লূতকেও দিয়েছিলাম বিচারশক্তি ও জ্ঞান। আমি তাকে উদ্ধার করেছিলাম সেই জনবসতি থেকে যা অশ্লীল কাজে লিপ্ত ছিল, তারা ছিল এক খারাপ পাপাচারী জাতি। (আম্বিয়া [২১] : ৭৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

লুতকে দিয়েছিলাম প্রজ্ঞা ও জ্ঞান, আর তাকে উদ্ধার করেছিলাম এমন এক জনপদ হতে, যার অধিবাসীরা লিপ্ত ছিল অশ্লীল কর্মে; তারা ছিল এক সত্যত্যাগী মন্দ সম্প্রদায়।