Skip to main content

وَلُوْطًا اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَبٰۤىِٕثَ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَۙ  ( الأنبياء: ٧٤ )

And (to) Lut
وَلُوطًا
এবং লূতকে
We gave him
ءَاتَيْنَٰهُ
তাকে আমরা দিয়েছিলাম
judgment
حُكْمًا
প্রজ্ঞা
and knowledge
وَعِلْمًا
ও জ্ঞান
and We saved him
وَنَجَّيْنَٰهُ
এবং তাকে আমরা উদ্ধার করেছিলাম
from
مِنَ
থেকে
the town
ٱلْقَرْيَةِ
জনপদ
which
ٱلَّتِى
যা
was
كَانَت
ছিলো
doing
تَّعْمَلُ
করতে
wicked deeds
ٱلْخَبَٰٓئِثَۗ
অশ্লীল কর্মসমূহে
Indeed they
إِنَّهُمْ
নিশ্চয়ই তারা
were
كَانُوا۟
ছিলো
a people
قَوْمَ
জাতি
evil
سَوْءٍ
খারাপ
defiantly disobedient
فَٰسِقِينَ
সত্যত্যাগী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর আমি লূতকেও দিয়েছিলাম বিচারশক্তি ও জ্ঞান। আমি তাকে উদ্ধার করেছিলাম সেই জনবসতি থেকে যা অশ্লীল কাজে লিপ্ত ছিল, তারা ছিল এক খারাপ পাপাচারী জাতি।

English Sahih:

And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

লুতকে দিয়েছিলাম প্রজ্ঞা ও জ্ঞান, আর তাকে উদ্ধার করেছিলাম এমন এক জনপদ হতে, যার অধিবাসীরা লিপ্ত ছিল অশ্লীল কর্মে; তারা ছিল এক সত্যত্যাগী মন্দ সম্প্রদায়।