Skip to main content

ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدٰكَ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِ ࣖ  ( الحج: ١٠ )

That
ذَٰلِكَ
(বলা হবে) এটা
(is) for what
بِمَا
এ কারণে যা
have sent forth
قَدَّمَتْ
আগে পাঠিয়েছে
your hands
يَدَاكَ
তোমার হাত
and that
وَأَنَّ
এবং (এও) যে
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহ
is not
لَيْسَ
নন
unjust
بِظَلَّٰمٍ
অত্যাচারী
to His slaves
لِّلْعَبِيدِ
দাসদের প্রতি

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(বলা হবে) তোমার হাত দু’খানা আগেই যা পাঠিয়েছিল এটা তারই ফল, কারণ আল্লাহ তো তাঁর বান্দাহদের প্রতি যালিম নন।

English Sahih:

"That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(সেদিন তাকে বলা হবে,) ‘এটা তোমার কৃতকর্মেরই ফল। নিশ্চয়ই আল্লাহ বান্দাদের প্রতি অত্যাচার করেন না।’