Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ اٰيٰتٍۢ بَيِّنٰتٍۙ وَّاَنَّ اللّٰهَ يَهْدِيْ مَنْ يُّرِيْدُ   ( الحج: ١٦ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
আর এরূপেই
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We sent it down
তা আমরা অবতীর্ণ করেছি
āyātin
ءَايَٰتٍۭ
(as) clear Verses
আয়াত (রূপে)
bayyinātin
بَيِّنَٰتٍ
(as) clear Verses
সুস্পষ্ট
wa-anna
وَأَنَّ
and that
আর নিশ্চয়ই
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
আল্লাহ
yahdī
يَهْدِى
guides
পথ দেখান
man
مَن
whom
যাকে
yurīdu
يُرِيدُ
He intends
চান

Wa kazaalika anzalnaahu aayaatim baiyinaatinw wa annal laaha yahdee mai yureed (al-Ḥajj ২২:১৬)

English Sahih:

And thus have We sent it [i.e., the Quran] down as verses of clear evidence and because Allah guides whom He intends. (Al-Hajj [22] : 16)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এভাবেই আমি স্পষ্ট নিদর্শনরূপে কুরআন অবতীর্ণ করেছি আর আল্লাহ যাকে চান সঠিক পথে পরিচালিত করেন। (হাজ্জ্ব [২২] : ১৬)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

এভাবেই আমি সুস্পষ্ট নিদর্শনরূপে ওটা অবতীর্ণ করেছি, আর নিশ্চয় আল্লাহ যাকে ইচ্ছা তাকে সৎপথ প্রদর্শন করেন।